經過簡單的互相介紹之後,井田大概講解前麵幾日的日程。
今天先是跟車去預定的酒店,從明天開始,專家學者交流會和作品推介會輪流進行,中間還會留出1-天的出版社參觀時間,前期的日程隻說到這裡。
陳麟風猜測後麵幾天,應該就是談合作的日子以及簽約儀式。
接著,在霓虹方的引導下,交流團去往大巴車所在的地方。
眾人上了車,坐在前座的於華扭過頭問道,“小風,你的霓虹語哪學的?”
“有空就自學了,這樣看日文書能方便不少。”
這話屬實是有些凡爾賽。
於華想起了報紙上關於陳麟風記憶力的報道,“得,我多餘問這一句。”
又實在忍不住好奇,追問道,“你現在自學了幾門語言了?”
“常用的都學了,除了六種國際通用語言,霓虹語、棒子語也都學了。
剩下的啥時候要用就啥時候再學。”
於華不說話了。
第二天,先是開幕儀式,華國駐外的官員參與了開頭的大會,兩國領導講話,各個大型出版社、雜誌社講一些決心,道一些意義,很是無聊。
交流會的第一天就這麼過去了。
第二天,是各自找人交談的形式,有些類似酒會沙龍,霓虹這邊的作家大多懂一些華文,雙方輔助著手勢,也能大概交流。
陳麟風懂霓虹語,用不著這個。
但是他的年齡太尷尬了,哪個霓虹城名作家願意和他交流啊,成了小透明。
接下來,交流團按照霓虹方安排的流程,參觀了他們的一些出版社、書店,大致的了解霓虹的文學市場。
然後就是正式的交流會了,這次是文學沙龍活動。
就像是後來博鼇論壇那種形式,大佬在上麵講,底下聽的人可以站起來問話或接話。
霓虹方麵,參會的不隻有陳麟風打聽到的出版社和文學作家,還有一些霓虹特色的文學研究會。
比如東京駒澤大學的華國當代文學研究會、華國文藝研究會、東京現代法國文學研究會等。
此外還有一些霓虹的文學翻譯會。
如華國現代文學翻譯會,他們刊行的《季刊華國現代小說》在霓虹影響較大,這本雜誌目前收錄的作家約100多位,作品數達到了近300篇。
再比如《火鍋子》雜誌,他們的專欄華國文學人物,翻譯並介紹華國當代文學的作家、詩人、評論家的作品,數量也不少。
總體來說,霓虹這邊對這次交流會還是比較重視的。
然而雖然這些文學會和研究會,聽起來名頭很大,但是這些人所推崇的都是純文學。
而純文學作品在全世界範圍內,比起通俗文學的銷量,那是遠遠不如。
霓虹的圖書市場,對其自身的純文學作品、作家雖然有所優待,但也和世界圖書市場整體的大方向大差不差,通俗文學更好賣。
他們的純文學都是走細水長流慢慢賣的模式,更不要說是華國的純文學作品了。
事實上,就如同於華當時在機場候機廳預測的那樣。
此次不論是華國還是霓虹國。兩方的出版社目標都指向通俗文學作品。
果不其然,雖然台上的大佬們都在大力的稱讚對方的優秀作家和文學作品,好像很重視的樣子。
但就陳麟風這幾日的觀察來看,霓虹那邊的出版社,對於國內比較出名的如於華、莫岩一類作家的作品,隻能說是表麵熱情有餘,實際上興致缺缺。
隻有幾家主做純文學市場的小型出版社,簽下了引進意向。
出師不利,幾家雜誌社和出版社的領導天天都在乾著急,卻沒有一點辦法。
主交流大廳的文學沙龍現場。