當晚,秦九章照舊得工作上幾小時。今天一天沒寫,總感覺袁大頭一直在向自己喋喋不休般地不斷質問:你小子還想掙錢嗎?!
想!
秦九章打開買來的《京津泰晤士報》,找找有什麼可以翻譯的文章。
這也是一份英國人搞的報紙。
其實這份報紙名頭比《字林西報》更響,畢竟掛著英國《泰晤士報》的頭銜。
《京津泰晤士報》有中文版,也有英文版,發行量比較可觀。
前麵的新聞部分,照舊在講目前各大報紙都在熱議的年底將召開的華盛頓會議。
不過秦九章看不進去,最多掃一眼——因為他知道結果,不想看這些報紙長篇累牘的各種推測。
就好像知道殺人凶手後,不想看前麵的推測部分。
翻到文藝副刊,秦九章眼睛一亮:“竟然選載了這篇文章!”
“人形燈柱”萱萱已經調好煤油燈,隨口問:“有啥特彆的?”
秦九章說:“這篇《牆上的斑點》是意識流小說,罕見啊,真罕見。”
意識流小說剛誕生沒多久,國內還沒翻譯進來。
曆史上,最早翻譯到國內的意識流小說,正是伍爾芙的短篇:《牆上的斑點》。
但那要等到1932年。
秦九章算是把這件事整整提前了11年,對文學來說,還是很有意義的。
萱萱好奇道:“什麼是意識流?”
“這個不太好解釋,就是……想到哪寫到哪。”
“想到哪寫到哪?”萱萱訝道,“這我也行!”
“沒那麼簡單!”秦九章笑道,“意識流隻是特彆之一;特彆之二,則是寫下《牆上的斑點》的作者,伍爾芙,是個女作者。”
“女作者?”
“對,所以更有意義。不僅有了文體上的創新,還有女性解放的積極導向。”
秦九章對這篇文章登報有百分之百的把握。
——《牆上的斑點》好歹是登上過人教版高中語文選修教材《外國小說賞析》的!
按照與張恨水的約定,這篇文章要投給上海的《申報》。
4000字左右,即12元。
好在秦九章有穿越者“記憶掛”的加持,當年看過這篇文章,能夠輕鬆回憶起來,不然這種女性筆觸的意識流小說,翻譯起來還真有點麻煩。
一個半小時後,秦九章大功告成。
“人形燈柱”萱萱呼了一口氣,揉揉酸痛的肩膀:“哥,咱啥時候安個電燈?”
“不好辦呐!”
秦九章拿起菜刀,費勁巴拉地削著鉛筆,然後說,“我白天觀察過,這個胡同沒有安電線杆,引不進來電線。”
“也是!住這裡麵的,都用不著電燈。”萱萱說。
“等以後,咱搬進個有好多電燈的院子。”
“啊?我還挺舍不得這裡的,小福子姐姐,還有虎妞姐姐、祥子哥都好好。”
“放心,以後還會經常見麵。”秦九章說。
——
第二天,秦九章先把稿件寄去上海《申報》報館,然後便帶著曹先生給的紙條來到了北大紅樓。
目前北京大學圖書館就在紅樓的一層。
北大最早的圖書館是利用和碩和嘉公主府的後罩樓改建而成的,當時叫“藏書樓”。