胡克堅不在乎這點錢,他心裡琢磨的是沈謙女婿到底是什麼來頭。
要是自己“投資”在他們身上,以後自己能不能有更多好處。
胡克堅是農學院院長,在農大的地位並不低,跟陳圭的關係也不錯,不用依靠沈謙和張軍去拉關係。
“也就五毛錢,算下來,一萬字也就五塊。”沈謙見胡克堅不鬆口,繼續遊說。
胡克堅最終還是點了頭“行,這翻譯費用,我們不能按篇結算,得按月結算。”
沈謙“嘿嘿”一笑“這個沒問題,那我就去拿文獻,現在就算開始了?”
胡克堅趕忙說道“讓你女婿做個登記,他是在市區工作吧?”
沈謙說道“不是!他就是一個農民,基本都是自學的,肯定是在農村,不過文獻的事,你不用擔心,我來負責郵寄和接受。”
“他真是農民?”胡克堅覺得有些不可思議。
沈謙很肯定的說道“我沒有必要在這事上騙你啊!”
“那行吧!一定要保證質量,跟這一篇文獻質量齊平。”胡克堅心裡也不由有些打鼓。
畢竟自學農學和英語,還有這麼高的水平,胡克堅也覺得有些不可思議。
“放心!這個我做擔保!”沈謙也很高興,這至少給張軍找了個穩定的收入來源。
沈謙回到家,張軍已經做好了飯菜。
“爸,翻譯的事怎麼樣了?”沈靈珺對這事比較上心。
要是能談成,那可是給家裡增加了一個穩定收入來源。
沈謙拿出一張表格“談下來了,一千字六塊五。”
“張軍,你來把這資料填一下,我拿了幾份要翻譯的論文回來,你先給翻譯一下。”
“至於翻譯費用,按月結算,每個月五號會郵寄給你,最遲十五號你就能收到,一般三五天就能到。”
張軍接過表格,裡麵就是一些基本信息“爸,這翻譯價格這麼高?”
一千字六塊五,可比縣裡給的高多了。
雖然這個大多是論文,翻譯難度比較高,可價格的差距也太大了。
沈謙輕輕一笑“這個價格不算高,高的七塊五、八塊。”
“再說了,能翻譯專業論文的人,收入也不會低。”
“還有,翻譯過後,你還要寫點注解,一篇論文算一萬字。”
“你寫一萬字要多久?”
“一分鐘寫字速度也就二十到三十個字。”
“十分鐘兩三百,一個小時,頂天也就一千五百字左右。”
“你一天寫十個小時,也就一萬五千字。”
沈靈珺倒是很滿意“一萬五千字,那就有九十多塊錢了。”
“很多人一個月的工資也沒這麼多。”
沈國強在一旁略帶羨慕的說道“全國能乾這事的人,千分之一都不到。”
沈謙說道“萬分之一都沒有,十萬人裡有沒有一個都不好說。”
“能翻譯的基本都是一些學了英語的農學教授和研究員,他們翻譯一篇一萬字的論文,大概要十天左右,還得努力點。”
農學教授和研究員都有自己的工作,翻譯論文也都是空閒時間。
張軍這時已經把資料填寫好“這多虧爸幫忙,要不然還真找不到這麼好的工作。”
沈謙試探著問道“張軍,你是不是懂計算機?”
張軍搖頭“不懂!隻是看了一些書,沒有實際上手操作過。”
不是張軍不想有這技能,是他確實不會用。
七八十年代的電腦跟後來的完全不一樣。