李麗頓時有點緊張起來。
舊金山的治安並不好,所以她很少一個人亂逛,特彆是晚上。
不過這是大學校園,相對於好點。
對方走到她車前停下腳步,倒顯得很有禮貌,用一口帶有西部口音的英語問道:“您就是李麗小姐?”
“是的,我是,請問你是?”
“我叫羅伯特奧倫巴特勒,是一名作家。”對方自我介紹。
羅伯特奧倫巴特勒?
李麗聽了感到驚訝。
她可是聽過這個名字的。
巴特勒在美國也是很有名氣的一位作家,他的短篇曾入選年度《美國最佳短篇選》,獲得過獲全國雜誌獎等獎項。
他的有一個他共同特點,與他的一段經曆有關。
六十年代末,他應征入伍參加越南戰爭,在駐越美軍先後從事情報和翻譯工作。
而這段經曆成了他的寫作源泉,所以他的作品好多都是寫越戰的。
既然對方是作家,李麗的警惕心慢慢收起,笑著問道:“你好,巴特勒先生,你找我有事?”
“李麗小姐,我聽聞你是著名的翻譯家,非常擅長中英文作品互譯.所以我想請你翻譯我的一篇,我想參加在中國舉行的大獎。”
說完,巴特勒從隨身帶著的公文包裡拿出一張報紙遞給李麗,正是刊登了征文啟事的那張《紐約時報》。
太好啦.
姐夫還在擔心有沒有外國作家投稿呢!
李麗心裡暗喜,但臉上依舊保持著一種平靜微笑:“能否將你的拿來讓我看看?”
巴特勒立刻從公文包裡又拿出一遝文稿交給李麗。
竟然還是打印版的,還沒有發表!
她又看了名字《goodscentfrostrngeountn》
是一個短篇,內容並不長,李麗大概瀏覽了一遍,以第一人稱的寫的,一個越南移民敘說他們在美國的生活,以及戰爭帶給他們的傷痛。
啊呀
表姐不是現在在紐約正在拍一部《燕京人在紐約》的電視劇嗎?
這個短篇寫的是越南人在美國生活,是對越戰的反思和人間的離散傷情。
嗯.初看還是挺不錯的。
李麗瀏覽完抬起頭看著對方。“巴特勒先生,我可以給你翻譯成漢語。”
“太好了!我希望越快越好,我會給您支付翻譯費的。”巴特勒趕忙說道。
“ok!,我儘快。”
兩人相互留下電話號碼,李麗說等翻譯好以後打電話通知他。
“謝謝,謝謝。”
巴特勒走後,李麗也很開心。
趕緊翻譯出來寄回國內!
(www.101novel.com)