“你是?”顧陸要先弄清此人的身份。
入校的頭一年,找他簽名的學生很多,近兩年逐漸少了,但也不是沒有。
“我是五四文學社外聯部的社員周甲澤,今天非常冒昧的來打擾顧老師。”小澤介紹自己,還用手勢進行輔助說明。
“那去旁邊說吧。”聽到文學社的名號,顧陸就大抵知道對方要說什麼了。
隻是彆擋在人行橫道上,會影響彆人,兩人走到一旁。
“我們五四文學社準備發布一個刊物,能否請顧老師給我們取個刊名?一方麵顧陸老師是我們文學社的榮譽會長,另一方麵顧老師的文學成就高。”小澤大著膽子說。
北大至少有三分之一的社團都邀請過顧陸,說唐僧肉有點誇張,但也絕對是香餑餑。
小澤見對方沒反應,開始笨拙的誇獎,“因為顧老師非常有取名天賦,《少年》一聽就很少年氣。”
誇得一點也不真誠,但主要是一個人敢誇一個人敢信。
顧陸目前就在兩個社團掛名,五四文化社和模聯。他思考著,雖然之前他是取名廢,但經過幾年的成長,說不定有長足的進步呢?
“你們對社團刊物的名字有什麼要求嗎?”自打妹妹醒了並且逐漸走向好轉,顧陸心態開朗了很多。
“就是既具有朝氣,又能顯現出我們五四文學社的底蘊。”小澤形容,還補充一下,“最好能和《少年》一樣。”
能被寫上教科書的刊物,全國也屈指可數。
“八中取名為少年,因為那時我正少年。那我們現在叫《青年》怎麼樣?”顧陸低頭思索,再度抬頭時給出了答案。
這名字,你說好吧,也好。就是有點無聊。可好歹也讓顧陸老師取名了,計劃成功了一半。
“感謝顧老師,非常好的名字——很有青年氣。”小澤主要也比較老實,誇人都不會。
小澤生硬轉折,“呃……對了,顧老師最近有沒有突然想寫稿的想法?”
太生硬了,但是不巧,顧陸今日可太忙碌了,就當前的碼字工作,日程都排到半個多月後了。
“最近沒有,有的話聯係你。”顧陸說。
大佬已經很好說話了,小澤感覺自己今日收獲已是不錯!
“打擾了,那顧老師要是有想法了,可以馬上聯係我。您看,方便加一個聯係方式嗎?”小澤掏出自己的二維碼,雖然自己嘴不快,但掏手機快啊!
顧陸加了一個聯係方式,他等會還要去拜訪長輩。
小澤目送著“彆人家的孩子roax”的離開,嘟囔著,感覺顧陸老師也挺好說話的……
本來也沒人說過顧陸不好說話,隻是三番四次拒絕邀請,給人印象是不好相處。
這涉及到顧陸名氣過大的原因了,也不參加什麼社團活動,論壇傳著傳著,他就變成高冷一派。
“好像還說因為顧陸老師不創作了,不受校方某些短視的領導人重視,應該也是訛傳吧。”
“畢竟好歹是北大的校方,應該沒有那麼無腦吧?雖說清華今年經常冒出很神經的新聞,但清華是清華,北大可是北大。”小澤的瞳孔裡透露著沒有被社會拷打,和柴米油鹽壓倒的清澈。
要趕快把好消息報告給社長,雖然小澤認為“青年”這名字,並沒社長等人經過討論取的“抽屜”好。
……
迪博不愧是駐華大使館的工作人員,感覺有點被同化了,休息日還在工作。這不,就找到外交部門的老朋友把事情說清楚,而老朋友向上彙報,一篇文章能夠節約一隻熊貓,感覺也挺劃算的。
所以給予的回複是:“我們部門會嘗試著邀請,如果作家本人同意,那麼我們原則上同意。因為中方十分珍惜和法蘭西的友誼。”巴拉巴拉一堆。
邀請非常的正式,可不單單是電子郵件。
外交部門會發出正式的邀請。至少抵一隻熊貓的含金量,你以為呢?
安排完邀請函送達學校的行程,趙主任忙裡偷閒,伸個懶腰。
“時隔五年的子彈嗎?”趙主任笑了。
沒錯,趙主任還是趙主任,五年時間從副主任變成主任,他所處的位置,幾年能往前挪一步,也實屬不易。
“哈哈哈,被這顆子彈擊倒是劉教授應得的。”趙主任的笑容帶點幸災樂禍,有點子私人仇怨。
他口中的劉教授,當然是南大博導,國內法語教學研究會的副會長,2014年中法建交五十周年慶文化交流團,華夏方的領隊。
當然,交流是很成功的,畢竟國與國之間總是要相互留麵子的。劉教授選的人也有本事,蔣勢、梅盛的作品也不錯,文化交流會其樂融融。
隻是明顯就不如上次西班牙,贈禮的交換是必備,好不好看,有沒有私贈。
真不怪蔣勢、梅盛,前者法國留學所寫散文是寫出三分法國的“散、漫”,中間頓號不是多餘。後者獲得法蘭西勒諾陀文學獎也不是吹的。
可你讓他們去打茨威格——太勉強了!
傳記之王,不是自稱的。
羅曼·羅蘭、紀德(奧斯卡·王爾德傳記作家)都略遜一籌,至少法國人自己都這麼認為。
“西班牙交流會結束,除了常規的禮物,西方領隊莫亞特彆給顧陸和雙池禮物。挪威交流會結束,挪威文化部門對外交流部門副部,代表挪方,送給了顧陸在羅弗敦群島一套房。法國交流結束呢,反倒是我國送給了作家馬克西克一個醴陵瓷器。差距太明顯了。”
挪威送東西都這樣。前麵說過,每年送給英國聖誕樹,還構思把哈爾蒂亞峰送給鄰國芬蘭(這樣可以拔高對方平均海拔),慶賀對方獨立百周年。
而羅弗敦群島是全球看極光最佳地點之一。因此,說是送房子,實際挪威送的是極光,了解詳情之後,是不是感覺禮物很挪威風格。
趙主任的電腦上外網肯定是不用翻牆的,輕鬆進入紅迪網(reddit)的rnorsk,一個和挪威相關的論壇。
搜索“krforantarktika”就出現了相關內容。
一個用戶名d6r的網友發問:“能不能告訴我,為什麼《南極爭奪戰》是讚美我們挪威阿蒙森,但文中百分之九十的內容不都是在誇獎英國人斯科特嗎?”
互聯網有個段子是:華夏人一生都在做閱讀理解。實際這種題目是全球通用的,比如英語體係的e(英語語言藝術)。挪威語肯定也有,很明顯是顧陸的文章被當做外國版的閱讀理解了。
下麵也有不少不理解並且好奇的。
看來很多挪威的學生被這篇文章難倒了。
後來論壇認證是一位大學教授的用戶回應:[會這樣理解非常正常,因為作者在玩弄文字,文字好像他手中的樂高積木,可以任意擺動,拚湊出想要的形狀。南極爭奪戰的第一節,是寫斯科特隊伍如何準備,如何訓練。但第二章是出發的描寫,可你再看一遍會發現,第二章描寫如何克服困難,如何分配隊伍,如何分配體力等等的用詞都是“他”“他們”。沒錯,並不是單純描寫斯科特,這一章也是對阿蒙森的描寫。
後麵,斯科特曆經千辛萬苦到達極點,卻發現已經被捷足先登了。同樣第一個到達的,我們挪威的英雄羅阿爾德·阿蒙森,也麵臨了同樣的辛苦。極地的冰川麵前,沒任何的捷徑。因此這篇文才會多次被當做測試的考題,不僅讚歎了第一名的卓越,還描寫了第二名的偉大。]
下麵有不少學生瞧見這回答,從網上找文章再看一遍。確實如此,絕不是多餘的解讀,因為除了第二章,其餘都是以斯科特、亨利、勞倫斯來稱呼。非常明顯的區彆。
“真巧妙。這作家真是個天才”、“描寫第二名的偉大,就是在為第一名的王冠上增加寶石”、“這作者是誰,聽說是外國人?”“我知道我知道,他是華夏最天才的作家,互聯網說死的時候才十八歲”“所以他到底叫什麼”……
什麼亂七八糟的,名人在某一段時間消聲滅跡,就總有人造謠說是已經死了。
有關這篇文章最後的討論是在2017年11月,看來最近挪威沒考這篇文了。
趙主任關掉網站,“可惜了,西班牙和挪威都有機會擴展出名氣。當然目前也不差,小王子翻譯成了英法日韓四種語言。”