binf/b/div“我多想給您介紹一下新買的鐘,精巧極了…”
“是的是的,我猜您發現了表盤上的小‘機關’?”
“哈哈哈,德溫森先生,瞞不過您啊!對啦,那可是紫寶石——什麼?整座鐘?不不不,它至多就幾十鎊,便宜又實惠,隻是小錢。”
“有些眼光不夠高明的可看不見,就好比這枚胸針吧定製款三色金野生珍珠,鎏金碎貝殼,看見這朵花了嗎?”
“純手工打造要多久我可不清楚…對,您還清楚r——啊!我的意思是,您真是見多識廣,連我們這點花錢的閒事兒都一清二楚…哈哈哈…”
“我看您手上不配飾,是工作需要嗎?”
“…預定了一款密鑲的綠鬆石淨藍戒麵的戒指,那可是一整塊大料才做那麼幾枚。我想想…得空閒日子,邀您來欣賞,哈哈,是,您可是我見過算懂的…”
自打進了屋,令仆人放好帽子和大衣,這位看起來像錐子一樣的明思·克洛伊先生就拉著費南德斯說個不停
嘴裡吐的都是幾十、上百鎊的唾沫,羅蘭坐在靠邊緣的位置,聽教士先生不尷不尬回著。
他確實挺懂行。
兩個人聊得火熱。
至於切莉·克洛伊夫人就沒那麼多話,規規矩矩站在旁邊,也不坐。
“…我的夫人,是,女人就是這樣,總想琢磨出點難題給男人。實際上,我看她該休息休息,少往東區那不三不四的地方跑才對。”
明思·克洛伊笑眯眯地給費南德斯介紹自己的夫人。
羅蘭悄悄低下頭。
「都怪你,羅蘭。」
-你哪邊的。
“我確實聽見了奇怪的動靜,親愛的。”切莉不輕不重地頂了一句,看向費南德斯和羅蘭,眼睛同丈夫一樣眯起來,笑得很有‘禮節’
“紳士們的聊天本不該我插嘴,可這回不同,先生們,我的確在夜裡聽見了不一樣的動靜,就在屋裡。”
費南德斯敲打著反光的桌麵,問了幾個問題。
之後,又準備在宅子裡看看。
“那當然,平克,帶兩位先生四處轉轉!”
他從桌上的鬆木盒裡扣出一根雪茄,用小彎刀裁掉頭,掐在指頭上後,斜著腿,從兜裡摸出個四四方方的小盒子。
“我不說壞話,可女人總喜歡做夢——無論是白日夢還是夜裡的夢,這麼點事,還得勞煩這兩位先生跑一趟——哦,是個小先生。”
他似乎‘才’看見羅蘭,邊探身把雪茄靠近盒子裡冒出的火苗,虛著眼睛,美美嘬上一口。
乳白色的煙霧從手指縫流出來了。
“泰勒家的貨就是不一樣…”
“隨便看看,平克,我那把包金的手杖呢…”
費南德斯咧咧嘴,大步來到叫平克的仆人麵前,重重拍了他肩膀一下,把人拍了個趔趄。
切莉·克洛伊作態擺弄裙子,搖著跟上。
克洛伊先生——不,確切的說,應該是勳爵閣下。
這位克洛伊二世,若不是頂著頭銜,他是很難娶到切莉這位麵容嬌俏、身價不菲的女士的——她父親算是小有名氣的銀行家,出嫁時嫁妝給了不少。
但若明思·克洛伊爵士真像其他大人一樣,手裡還掌握著田或其他什麼來錢的產業,也決計不會娶一個充滿銅臭味的‘下等’女人。
即使她再漂亮。
有地位,手裡卻沒有金豆子;手裡有金豆子,卻沒相符的地位。
兩個精明的家庭各自欣賞著對方身上的‘優點’,一拍即合。
“我去二層瞧瞧。”費南德斯對仆人說道,又轉過臉看羅蘭“你準備的——”
羅蘭拍了拍大衣。
裡麵裝著幾根聖水。
腰上和靴子裡彆著匕首、槍。