開篇這首《臨江仙·滾滾長江東逝水》,上闋通過曆史現象詠歎江水不息、青山常在,而一代代英雄人物卻無一不是轉瞬即逝。
下闋則表達了一種高潔、曠達的情操,將曆代的興衰視作酒後的談資,體現了一種超脫世俗、淡泊名利的人生態度。
整首詞基調慷慨激昂,感人肺腑,令人回味悠長。
這其實是前世明朝楊慎的詞,至於為什麼成書於明初的《三國演義》會用這首作為開篇詞,關鍵還是在於古代的大背景。
由於種種原因,小說在古代被視為“不入流”,往往隻能以口傳心授或者手抄本的方式流傳。
從元末明初小說出現以來,《三國演義》在流傳的過程中出現了數十個版本,每個版本之間都存在區彆。
到了明末清初時,《三國演義》版本的混亂與謬誤已經嚴重影響到了小說的傳播。
由後人整理修訂的《三國演義》便將這首詞用作了開篇詞。
有趣的是,楊慎的這首詞原本是為秦漢時期所作,但放在《三國演義》中,其意境卻與小說的主題非常契合。。
江月白從頭讀了一遍詞,仍舊感覺無比的豪放悲壯。
“話說天下大勢,分久必合,合久必分……”
原著是以文言文的形式出現,這裡自然也不好更改。
畢竟文言文也是華夏傳統文化的一部分,其魅力在於凝練的表達和豐富的內涵。
不過為了方便閱讀,江月白同樣準備了一份白話版。
文言文在當前這個社會終究還是屬於小眾,能夠讀懂的人更是少之又少。
大部分對文言文的接觸僅僅停留在上學期間。
文言文語言風格較為古典和正式,包含了不少古漢語的語法和詞彙,對於讀者來說可能較難理解。
白話文版則是用現代漢語翻譯的,語言更接近現代人的說話習慣,更易讀易懂。
文言文版保留了原作的文化和曆史背景,對於研究古代文化和語言有很高的價值。
白話文版則可能在翻譯過程中對某些文化元素進行現代化的解釋或改編,以適應現代讀者的閱讀習慣。
文言文版的文學價值在於其原汁原味的古典文學韻味,包括其獨特的敘事技巧和語言藝術。
白話文版雖然也保留了故事的精髓,但在文學表達上可能有所簡化。
總的來說,文言文版和白話文版各有優勢,選擇哪個版本取決於讀者的個人喜好、閱讀目的和對古漢語的熟悉程度。
江月白隻是準備先將其寫出來,至於什麼時候發表暫時還沒有決定。
……
千鴻娛樂公司內部,李鴻謙正在詢問關於鏡花水月樂隊的最新情報。
“鏡花水月的那個經紀人查到了?”
近期,各大音樂娛樂公司都驚訝地發現,一直宣稱不願加入任何公司的鏡花水月樂隊,竟然有了經紀人。
這對所有音樂娛樂公司來說都是一個意外的消息。
要知道現在的每一家公司都想要他們的加入,甚至為此提供了許多難以想象的優厚條件。
而現在,似乎有人捷足先登了。
本小章還未完,請點擊下一頁繼續閱讀後麵精彩內容!