第21章 舍我_1921,從人力車夫開始_思兔閱讀 

第21章 舍我(2 / 2)

“那這聲‘成兄’我就接著了,”成舍我坐在土炕上說,“我想寫一篇報道,發在我們的新知編譯社。”

“新知編譯社?”

“哦,就是我在北大成立的一個社團,本人忝為社長。”

“編譯?翻譯國外作品?”

“沒錯。”

“好事嘛!咱們就該睜眼看世界,最好的方式就是多翻譯國外書籍。”

成舍我尷尬一笑:“慚愧,成立兩年以來,卻沒有多少譯作。所以我深知翻譯不是容易事,但先生以一身勞苦車夫,卻能輕鬆駕馭,實令在下汗顏。”

翻譯確實不是成舍我的強項,他主要還是一個成功的報人。

秦九章笑道:“我也沒想到引起這麼多人關注。”

成舍我說:“譯作我看過不少。關鍵是翻譯的人,也就是先生你,竟然是個車夫,這才是讓整個學界、報界感到驚訝的事情。更何況先生的選文、譯作水準都很高,行文頗有新文化之風,每一樣都難能可貴,卻又全都集中在了你一人身上。”

好吧,秦九章自己都沒想到會有這麼強的效果。

自己先搞搞翻譯,無非就是想以這種方式賺點錢,過稿容易,還能在民國的環境裡漲漲名氣,以為將來的創作提高點版稅。

——的確能提振名氣,民國文盲率起碼80%,懂英文的能有幾個?

熟練掌握外文在這個時代屬於彰顯學識的極有效方式。這一點和後世有些不一樣。

秦九章說:“大家喜歡,我很高興。”

成舍我說:“另外,我還想把你的幾篇譯作轉載到《北京大學日刊》上,希望先生同意。”

“可以。”秦九章沒有理由拒絕。

“多謝先生,我會征求校方給您補上稿酬。”成舍我說。

秦九章笑道:“稿酬不著急。”

民國時期,北大很缺錢的。

自己剛穿越就見識到了,即北大教師的“六三討薪運動”。

整個民國時期都沒什麼很好的改變。原因嘛,主要是北大隸屬的部門缺錢。

北大是民國教育部直屬,聽著很牛,但民國的教育部是個清水衙門,窮得叮當響,魯迅的薪水還欠了不少。

那什麼部門有錢?

答:外交部、交通部。

外交部管轄的清華大學,以及交通部管轄的交通大學都非常有錢,從不缺經費。

北大就是一群苦哈哈。

教授都發不下來薪水,也不指望他們給自己幾塊錢稿酬。

當然,要是給,也不能不要,請成舍我等人喝個小酒也行嘛!

成舍我說:“先生選取的幾篇文章我非常喜歡,境界頗高,先生必然是讀過很多書籍,才能有這樣的眼界。要是選錯了書,有時候譯到一半就失去了動力。”

秦九章說:“這幾篇文的確不錯,可以收錄進各個學堂的讀物中。”

能上語文課本的選文,水平不需絲毫懷疑,絕對都是精中選精。

目前國內的譯作主要是各種工具類或者學術類的書(其實也沒多少,很多書必須懂英文才行,所以大部分民國大學的理工科都是全英文授課),小說類的譯作相對較少,短篇小說就更少了。

成舍我說:“本人正有此意,隻要先生同意,我馬上給警民寫信。”

“沒問題,”秦九章多問了一句,“警民是?”

“警民與我同年,是上海商務印書館編譯所英文部的一名編輯,”成舍我道,“忘了說,他叫鄭振鐸。”

(www.101novel.com)



最新小说: 周總彆傲了,沈小姐和霍總領證了 我是地府冥王,死後十世曆劫 嗬!離婚而已,江小姐格局炸裂! [綜英美]移動泉水請求出戰 重生六零爽歪歪 重生2008,從歐洲杯開始 包青天之謀反案 暴擊修仙,從追回青梅開始! 巫師,征戰萬界 緋衣傳