必須得跳起來,站在護欄上才能稍微看到其露出的一角。
也就是說,這塊平台玩家在正常情況下是無法發現的。
如果真的做了一條路,為何刻設計師不給一點微弱的引導提示呢?
但很快,czcu就發現他的想法錯了。
這平台還真特麼是一條隱藏道路!
可以通過小平台繼續往下跳。
再下方一些的位置,緊貼著懸崖邊上,有一塊突起的岩石,足夠玩家落腳。
隨後便是一段無意義的岩石跳跳樂。
czcu並不知道自己即將被帶向何處,他此時的方向感已經完全亂了。
但沒有返回的途徑,隻能把血補滿後,順著這條稱不上路的路前進。
期間還發生了一個小插曲。
czcu落在了更下方的岩石平台上,剛接觸到的時候。
“轟!!”
平台忽然崩塌!
嚇了czcu一跳,大叫一聲把原本沒被嚇到的水友也嚇了一跳。
平台崩塌後,褪色者進行了一個極高高度的驟降。
卻毫發無傷。
且眼前終於出現了至少能走的一條小石子路,視線儘頭還有一扇石門。
不過czcu此時徹底暈了。
他撓了撓頭,滿臉疑惑的望著攝像頭道。
“兄弟們,我真不知道我現在在哪裡了。”
“我剛才你們也看到了,從賜福點左邊出來,本來是想走戰鷹長廊的。”
“結果莫名其妙來到這裡了。”
“你們要罵彆罵我啊,主播也不喜歡這種分不清東南西北的感覺,甚至連自己在哪裡,即將前往哪裡都不知道……這感覺說實話很糟糕,因為遊戲進程完全不受玩家控製……”
“感覺頭號玩家嘗試把箱庭類型融合進開放世界的時候,想法好像出了點問題……”
“不得不說,就目前而言,《艾爾登》箱庭的地圖設計帶來的體驗有點糟糕。”
czcu隻是原原本本的把自己內心的想法說了出來。
藍星上箱庭類的遊戲,他此前也玩過一些。
基本上引導做的都很明確。
玩家接下來該去哪裡,boss在哪裡,收集物會藏在哪裡。
這些都或強或弱的會告訴玩家。
而且退一萬步來說。
至少,玩家自己在哪裡,你總得讓玩家知道吧?
不然的話,這跟把玩家丟進黑漆漆的迷宮裡有什麼區彆?
沒有玩家會喜歡這種陰間的感覺。
可《艾爾登》是怎麼做的……
他把弱引導從開放世界一直延續到了箱庭結構的史東薇爾城內。
並且仍舊保持著弱引導。
這就導致了,czcu從進城後打到現在,還是一頭霧水。
他根本不知道這個城裡的半神boss葛瑞克藏在哪裡,沒有任何一丁點的提示……
麵對看起來很複雜的道路,也不知道接下來該往哪裡走。
現在倒好,被這麼一弄,連自己在哪裡都特麼不知道了……
這也是czcu覺得頭號玩家應該批評的地方。
該誇的誇,但做的不好的地方,該說也得說。
伱頭號玩家不能帶著開放世界的思路去設計箱庭遊戲啊。
開放世界玩家滿世界亂逛,總能逛回來。
你箱庭到處都被牆啊,高台啊,亂七八糟的東西阻擋,怎麼逛的回來?
不過,就在czcu還在抱怨這地圖設計的有點爛的時候。
忽然。
在不遠處的那扇石門後方。
一位身著褐紅色盔甲,頭戴牛角頭盔,看起來高大且雄壯的一名騎士,手持闊劍與一枚帶有尖角的圓盾,緩緩從門後走了出來。
“哦?”czcu眉頭微微一挑。
看來,頭號玩家倒是真用心了。
地圖設計的爛歸爛。
但總能給玩家找點事做,讓玩家的注意力始終被一些事情所吸引。
這一塊的設計理念,czcu又很喜歡。
“嗯,總的來說,還是瑕不掩瑜吧。多的不說了,我們先把這個家夥乾掉吧。”czcu打起了精神,一邊朝著對麵靠攏,一邊快速掃了一眼彈幕。
水友們仿佛認識對麵緩步走來的這個家夥,還管他叫做什麼熔爐騎士。
或許他們是在其他遊戲進度跟自己不同的主播那裡獲知的。
並且在公屏上齊刷刷的打出了‘run!’、、‘前有頭目’、‘快跑,彆回頭!’、‘寄!’等彈幕。
“至於嗎……”麵對彈幕的騷動,czcu不以為然的撇了撇嘴。
“這看起來,撐死就是失鄉騎士那種級彆的精英怪吧。無非就是盔甲的外形不太一樣,一個顏色是黑的,一個顏色是褐紅的罷了。”
第(2/3)頁
第(3/3)頁
“但失鄉騎士對於現在的我來說,就是小菜,水友們請克製一下,我跟其他娛樂主播可不同嗷。看我操作就完事了!”
“再者說了,我教你們一個判斷對方強不強的方法。”czcu已經走到了那位名為熔爐騎士的麵前,站定並舉起手中的盾牌,鎖定對方道。
“你們看到他頭頂上的血條了嗎?如果是頭目級的,血條ui是會呈現在屏幕下方的一大串,如果是精英怪級的,血條就會……”
話音還未落下。
czcu的眼瞳忽然如針紮般猛地收縮了幾番!
話音也戛然而止!
因為。
他耳旁忽然響起了一道莊嚴恢宏,厚重且帶有史詩感的管弦交響樂……
“等……”czcu眼角下意識的抽了抽,胃也開始疼了起來。
等會!
這特麼不是boss戰才有的bg嗎?
czcu在無數次被大樹守衛戳死,被噩兆錘死的過程中,對這個bg已經熟悉的不能再熟悉了。
雖然這些bg都不是完全一致,但那種恢宏與史詩感,一聽就知道boss戰來了。
可……
眼下這個沒有boss血條的小怪。
卻配上了一個boss級的bg……
弄……弄三小?
當然。
已經沒有功夫給czcu思考這到底意味著什麼了。
對方已經出手!
手中尖銳的長角圓盾猛地朝前一頂!
“噹!!”
直接撞擊在褪色者的盾牌上,瞬間將czcu一整管精力條打空!
褪色者手中盾牌也被掀開,向後一個趔趄。
“zcu眼瞳瞪圓。
“一擊直接給我精力條打空了?”
“這他媽……大樹守衛現在一拳都不能打空我的精力條,他一拳能打空我精力條?他比大樹守衛還牛逼?”
而下一秒,凜冽的攻擊又接憧而至!
將玩家打出硬直狀態後,熔爐騎士又高舉起了手中那把樸實無華的大劍。
向下劈砍!
czcu被嚇了一跳,精力條剛回複了一絲絲,就急忙狂拍翻滾鍵。
可是等到翻滾起身後,這才發現。
草!被騙了!
對方是延遲刀法!
抬手看似攻擊的那一下,是前搖。
等玩家翻滾起身後,對方一刀斬擊這才紮紮實實落在玩家身上。
重劍無鋒,大巧不工!
一劍就帶走了czcu的半條血!
看到這離譜的傷害,更是讓czcu差點吧眼珠子瞪出來。
但對方的攻擊節奏非常緊密。
一劍剛落下,快速轉身,旋即以迅雷之勢,大劍劃著半圓又砍了回來!
回旋斬!
czcu壓力被拉滿,手都有些出汗了,看到攻擊便下意識猛拍翻滾鍵。
結果特麼的……
又被騙了!
這一擊,還是延遲刀!
czcu剛起身又結結實實挨了一刀。
所謂刀刀延遲,躺的筆直!
滿精力條+滿血的czcu,在照麵的十幾秒內,就直接被熔爐騎士一套帶走!
望著灰黑的屏幕,czcu整個人直接進行了一個目瞪口呆,嘴巴張大到能塞下一個拳頭,視線更是死死盯著屏幕,聲音甚至都有些顫抖。
“w……w……wtf???”
“我他媽……”
頭號玩家你在乾什麼?
這他媽是精英怪?
這怪的強度難道配不上一個boss血條??
而且它最惡心的地方在於。
這個逼仿佛隻會出延遲刀一般。
在出刀前還特彆喜歡停頓一下,然後再砍!
而且出刀前各種姿勢拉滿,一板一眼。
專門嚇唬玩家!
可玩家卻總是會被他的一板一眼所裹挾。
一看到他氣勢洶洶的攻擊前搖,自然會預判翻滾。
完事起身必定迎頭吃滿延遲刀!
對於czcu這種喜歡亂瘠薄翻滾的打法來說。
熔爐騎士的延遲刀直麵起來簡直就跟噩夢一樣……
不過,czcu雖戰死,但節目效果著實拉滿。
誇張的表情亦讓水友們集體笑飛。
密密麻麻的彈幕疊了厚厚的一層又一層。
“hahahahahaha!”
“早說了讓你直接跑,不信邪是吧?”
“行啊主包,連水友的話都不聽了,硬氣嗷。”
“還就內個頭鐵!”
“熔爐騎士:這小子喜歡翻滾,看我蓄轉振,再轉一發平a給他帶走!”
“就這延遲刀法,這不藍頂出白刀給熔爐騎士嫖爛我不是很認可!/噘嘴/噘嘴”
“博弈失敗,建議跟熔爐大哥和解!”
“想再聽主播說一句‘我跟其他娛樂主播可不同’捏——愛來自夾心糖!”
czcu作為th的頭部遊戲主播之一,水友們也來自全球各地。
雖然有些彈幕通過機翻之後變成了奇怪的句式,他看不太懂。
但是他知道,這些彈幕現在好像很快樂……
他好惡心!
不行!
必須要拿出自己身為大主播的實力!
讓嘲笑自己的水友們showshowway!
czcu從賜福點複活後,目光頓時凜然!
剛才他還吐槽頭號玩家不會做箱庭,玩家進入史東薇爾城之後,玩的很混亂。
但現在看來。
已經不重要了!
雖然我不知道boss在哪裡。
我也不知道我在哪裡。
但是我知道這個逼熔爐騎士在哪裡就行了!
思路瞬間清晰!
就你小子叫熔爐騎士啊?
你等著嗷!馬上到你家門口!熔爐頭盔都給你拽掉,必須打你臉!
哥們可是腳踹大樹,手撕噩兆的猛男!
你什麼精英怪?連boss血條都沒有的東西!我能受這氣?
剛才是哥們大意了,沒有防。
但接下來。
看我十回合之內,必將你斬於馬下!
簡單說一下。
文內的國外主播運用了showshowway這個詞。
然後國外的一些水友也運用了一部分我們國內的一些梗。
這樣可能看起來會有些出戲,但因為作者本人對國外的英文梗了解較少,對國外主播的關注度也不高,所以有時候為了讓彈幕看起來更有意思一些,而不是隻會og,謝特,法克。隻能這樣寫了。
另外說個挺有趣的事情吧。
showshowway這個詞,是我國的自造詞,屬於是對本土英文的諧音運用,代指收收味,這個大家應該都知道。
但是這個詞,在前段時間,已經被美國詞典正式收錄了。(而且更特麼逆天的是,這個詞典的貢獻者,好像還是一位夾心糖,專業對口了屬於是。)
下接作者的話——
完事被美國信達雅的翻譯成了‘請停止散發你的氣味’,一些比較抽象的國外視頻,有些美國本土網友也會在評論區下方用‘showshowway’這個詞,所表達的含義跟我們中國這邊表達的差不多。
還有一個挺久以前的例子了。
“好久不見”這個英文單詞,在美國本土一般會說成“ihaven'tseenyonforaongtie”,這個詞的精準翻譯是,我很久沒見到你了,因為英語的語法,一句話的指向目標必須是很明確的,好久不見這個詞裡麵缺乏主語或賓語,不能使用。必須得是,“我(主語)”很久沒見到“你(賓語)”了。
但這句話太長了,我國的一部分人認為交流起來覺得太麻煩了,於是直接將它變成了,ongtienosee(長的時間沒看見),也就是好久不見,去掉了主語跟賓語,也同樣省略了其中的很多英文詞。
當時美國人一看就頓覺驚為天人:“og,這也太方便了”
所以現在ongtienosee這個外來詞在美國反而成了更正確的說法。
這可能就是語言的包容性吧。
說了這麼多,這隻是一個有關於趣事分享的閱讀延展,也順帶給我的書打個補丁。
後續為了強化閱讀體驗,我寫彈幕對話的時候可能就不分國家了,怎麼寫著更順手就怎麼寫。
(本章完)
第(3/3)頁
(www.101novel.com)