因為無論配音工作做的多,原版的外國電影加上配音之後,立刻就會失去幾分韻味。
所以真正懂電影的人,是從來不會去看配音版的。
可中影的做法也沒錯,完全是為了很多聽不懂英文、眼神又不好的觀眾考慮的。
一般外國的電影要在國內流通起來,必然要做兩個措施。一個是配音,還有一個就是加翻譯字幕。
以肖淺本身的觀感來說,自然更喜歡字幕一些。
在絕大多數國人都不懂外語的情況下,添加上字幕,既能讓觀眾看懂內容,又不影響電影的韻味。
張應安是看第二遍了,結果更難受。
“要不我們重新做一下,弄個字幕版出來?”
肖淺橫眼掃他。
“想什麼呢?這可是中影負責的項目。咱們要是重新定項,韓四平不得和我們拚命。”
他一說完,東影的人全都吃吃笑了出來。
本來國內的電影界格局,中影是一家獨大。
不但掌握著國內電影製作的話語權,還壟斷了海外電影的發行權。
結果東影成立,不但資本優勢更加雄厚,還分割了中影的海外電影代理權。
隻是出於全局考慮,中影沒有和東影鬨翻,但已經到了臨界點。如果這次東影還敢對中影的項目下手,估計韓四平是真的要爆炸了。
肖淺是商人,做事講究合作共贏,並不想將韓四平得罪的太狠了。
中國電影本來就勢弱,如果內部再不和,內鬥不休的話,那就真的沒辦法抗衡國外電影的侵蝕了。
配音的事被肖淺給否決了,張應安也沒辦法。
他還有其他關心的問題。
“你對這部電影很看重?”
肖淺沒有瞞他,說出了自己的目的。
“這部電影的潛力非常大,我覺得可能未來十年之內票房都不會被超越。咱們東影剛剛開張,可是我們的地盤有多大的潛力,我們還沒有完全掌握。我覺得這部電影,可以幫我們探出極限來。”
目前國內的電影市場依舊一團亂麻,偷票房、瞞報數據的情況比比皆是。
隻有江浙滬不一樣,因為這裡的電影市場已經完成了統一。
各個電影院沒有了自身的利益,全都要為集團公司負責,自然沒有了隱瞞票房的可能。
作為十年之內的票房之最,用《泰坦尼克號》來看看江浙滬地區最大的票房潛力是多少,這十分有助於今後東影的產業發展,也有利於國家對電影展業的認識。
李建國現在最苦惱的就是對電影產業的規模認知不清,很多政策就沒辦法實行。
這也是他支持肖淺在江浙滬一帶進行電影改革的原因。
明白了肖淺重視的原因,張應安做到了心裡有譜,接下來配合集團其他部門做好《泰坦尼克號》的發行和上映工作,就知道該如何著手了。
與此同時,這部電影開始在全國各地陸續準備發行和上映。而總體算下來,隻有華東地區在相關工作上做的最好。
不但廣告做的鋪天蓋地,還特意為觀眾們做了細致的科普,迅速形成了觀影氛圍。
根據各大影院的預售情況來看,首周的票房肯定能夠超過《鴉片戰爭》。至於後續如何,其他人沒有把握,肖淺卻很清楚。
《鴉片戰爭》的國內票房冠軍寶座,基本上會就此不保。
1月5日,韓國那邊將《情書》的拷貝也送了過來,李美敬親自押送的。
這位韓國電影的最大推手,對於新市場非常重視。事必躬親,勤勞的過份。
“肖總,配音需要多久?”
李美敬並不隱瞞心思,急切的樣子就跟要見意中人的少女一般。
肖淺笑的不行。
“誰說我們要做配音的?”
李美敬莫名。
“據我所知,泰坦尼克號不是就做了配音嗎?”
肖淺笑的十分雞賊。
“那是中影的項目,他們更喜歡配音的方式。不過我們東影嘛,覺得字幕的方式更好。”
是的,肖淺並不想和中影保持一致。
至於是配音好,還是字幕好,就交由觀眾們來評判了。
聽說是搭配字幕,李美敬也是長出了一口氣。
“那上映的日期能提前不少。”
字幕的工作量可比配音要輕鬆多了。如果是配音的話,即使加班加點地弄,沒有兩、三個星期都不能完成。
而字幕的話,最遲一個星期就能交工。