喝了三壺茶,最終合同的內容才敲定好,達到了雙方都比較滿意的結果。
裡麵的內容,跟最開始相比,有好幾處都做出了改動。
陸浩稍微的做出了一些妥協。
“你真是一個難纏的翻譯。”陸浩拿起最終敲定的合同,伸出手,對漢娜說道,“最終版本的合同,我會儘快敲定,會包含中文和英文兩種語言,合同最終敲定後,咱們再見麵,正式的簽約。”
他又看向艾米麗,“合同正式敲定下來後,我倆可以先簽約,在那之前,你如果找到了合適的,願意跟我合作的男性人選,就一起簽訂合同,如果沒有找到,後麵有合適的人選,再簽約也是可以的。”
產品的宣傳得要玩出花樣,或者說得要不斷的更新。
就像是遊戲一樣,過一段時間,這個遊戲得要出一個新版本,增加新英雄,或者是增加新皮膚,再或者是對數據進行一些調整。
目的就是為了有新意。
結婚也是這個道理,都說結了婚會有7年之癢,又或者是家花不如野花香,其實就是新鮮感沒了,熱情褪去了。
剛開始處對象的時候,僅僅是拉個小手就麵紅耳赤,心跳的厲害,但是相處了幾年後,該做的都做了,發現對方即便不穿衣服,就那麼站在自己麵前,自己也沒有任何反應。
不是身體有問題,而是新鮮感沒了,如果換了一個人,又會重複之前的狀態,拉一拉小手就會感到心跳的厲害。
產品包裝,陸浩也打算這麼做,製造新鮮感。
先前是找的艾米麗一個人做的宣傳,現在要用兩個人製造新鮮感。
“沒問題。”艾米麗點頭。
漢娜看著陸浩,“我可以認為你說我是一個難纏的人,是對我能力的認可嗎?”
“是的。”陸浩點頭。
他的確對漢娜比較認可。
聽到陸浩肯定的回答,漢娜很高興,“合同的事情需不需要我出力?據我了解,英語在你們這並沒有普及,而能熟練說英文的人更少,有我這個精通中文,英文又是母語的人來寫合同,應該是最為合適的。”
她說的出力,而不是幫忙,意思很明顯,就是如果需要她做這件事,是有償的。
“不用,我有合適的人選。”陸浩拒絕了。
這讓漢娜有些奇怪。
她表情嚴肅了些,“陸先生,合同是一件非常專業的事,如果英文的合同不能準確的表達出意思,跟中文的不相匹配,到時還得要重新再擬定,會浪費時間,由此帶來的損失得要你自己承擔,如果對我們造成了損失,你也得承擔。”
她十分不信陸浩能找到人,將這份中文合同翻譯成準確的英文。
“這個自然,如果因為合同翻譯的問題造成的損失,這個損失我來承擔。”陸浩毫不猶豫的點頭,應了下來。
合適的人選就是他自己。
彆說這份合同非常簡單,就是再難個幾倍,專業的詞彙更多些,他都能翻譯出來,不會有任何的歧義,甚至如果有必要,還能在合同裡麵動動手腳,就是漢娜這種以英語為母語的人都不一定能瞧得出來。.bigetν.
比專業性,真不怕。
“我有點期待,想看看最終的合同。”漢娜說道。
“不會要很久的時間。”陸浩自信的回了她的話,“咱們下去,將茶費結了吧。”
三人出了包間,下樓。
茶館大廳裡擺了幾張桌子,有些人在喝茶。
見到漢娜和艾米麗兩個洋妞,紛紛投過來好奇的目光,順帶著將眼神落在陸浩的身上,也打量了許久。
“那兩個是外國人吧?”