邱總不提這茬他都快忘了,當初說好的,等動畫做完後,除了基礎的「普通話」配音版本以外,還要再做一版方言配音。
“確實該提上日程了。”
“不過話說回來,這方言特供版的配音人選,你找好了嗎?”顧淼好奇地問道。
“還沒呢……”邱總搖了搖頭道,“我得先征求您的意見後,再去找人配方言版呀!”
“那你去找吧,我沒意見……等等!你打算配什麼方言?”
“雲滇方言。”
邱總理所當然地說道:“不是您給兔八哥起的名嘛?燒包穀,我尋思除了雲滇方言,其他方言也沒這味啊!”
“話是這麼說,但你不覺得雲滇方言覆蓋麵有點小了嘛?”
顧淼皺起眉頭道:“回頭其他省的觀眾,也要求出當地的方言特供版怎麼辦?難不成咱們每個省份都出一版?”
這不可能呀!
每個省份都出一個方言特供版,那全國這麼多省,萬寶得花多少錢,找多少方言配音演員才能滿足需求?
“也是噢!”
邱總點了點頭,然後問道:“那怎麼辦?不搞了?”
“不是不搞,我的意思是要搞就搞那種,覆蓋麵稍微廣一些的方言語種。”
顧淼解釋道:“比如說西南幾省,方言口音應該都差不多,那就錄一部西南官話的版本,而不是單純的雲滇方言。”
有什麼區彆?
邱總不是很懂這其中的門道,於是便問道:“這不是脫褲子放屁嗎?難道雲滇方言就不屬於西南官話體係了?”
“我不是那意思……”
“同為西南官話體係,可能每個省份的方言都各有不同,相隔幾十裡就聽不太懂了。”
擔心邱總沒聽懂,顧淼耐心解釋道:“我們要麼不做,要做就做那種能讓大部分人都聽懂的方言版本。”
這是第一個原因。
第二個原因也很簡單,方言特供版掛“雲滇配音”或“西南官話”配音,那區彆是很大的。
前者可能隻有雲滇觀眾去瞅兩眼,後者的話,大部分西南地區的觀眾都會去瞅兩眼。
簡單來說。
在宣傳的時候,一定要說這是西南官話版,而不是雲滇方言版,目的是避免觀眾起哄,非得讓萬寶搞彆的省份方言。
你說你這是西南官話版,等於一次性搞定了西南地區好幾個省份的觀眾,再搞一個粵語版,兩廣及港澳都覆蓋到了……
“原來如此!”
邱總這下聽懂了,原來顧總的意思是,希望一個方言特供版能同時覆蓋好幾個省份,而不是隻能覆蓋一個省。
“沒問題!我這就去找配音演員,先錄一版西南官話,回頭再找人搞粵語藏語維語……”
“彆急!”
顧淼攔住了邱總,沒好氣地說道:“我還沒說完呢,除了《兔八哥》以外,你在做方言版的時候,順道把《貓和老鼠》一起做了。”
怎麼能忘了貓和老鼠呢?
燒包穀都有了,難道還能錯過經典的《大洋芋和小米渣》嗎?
(本章完)
請記住本書首發域名:..bigebar.