繩子終點綁著石塊,丟入海中。
這些血也會一點一滴浸入海洋。
貝武克的嘴唇被強行打開,塞入布團,他不願開口。
拉葛莎身邊那盾女上前,給了他兩巴掌,接著用匕首底部,直接敲撞他的牙口,狠狠頂下去後,貝武克噴出大口黑血。
“首領,你看。”
有位戰士發現其中一條戰利品船的底部挖開後,全是珠寶跟錢幣。
他們挑選寶貝時,有人麵色一變,馬上停下,把一袋東西取出,接著丟到拉葛莎的船上。
一張燙過的皮紙,上麵的字用針線刺上去。
有些重要的文書,會用這種耗時方式。
上麵有拉丁語,法蘭克語,及某種盎薩方言。
“吾以此文,合法庇護你,我的孩子……”
上麵的“名字”,用染料寫下貝武克三字,中間的誓言庇護是刺上去的。
這是提前製作好,看誰取得,就寫上該名字的一種證明文件。
白鷹印泥的符號,讓剛剛那人停下動作,送來給拉葛莎端詳。
“他們也搶了奧蘭的人,或者就是奧蘭的親從……”
不過這混蛋傷了自己的人,即便是後者,也必須讓他得到教訓。
拉葛莎沒放貝武克的血,但把他綁上石頭,丟入海底,每當他快被淹死時,才把他拉上來。
這種酷刑來個兩三次,再強壯的勇士,都會失禁哀嚎。
貝武克已經被馴服,最後躺在船上,偶爾抽搐著。
拉葛莎問著那位被放血到一半的翻譯,“你們搶了不少東西,這東西哪來的?”
“這是鷹主的妻子賜給我們!”
“誰?”
“瑪爾姆殿下及阿黛莎夫人。”
“你們跟奧蘭那混蛋什麼關係,他可是我的仇人。”
“啊!”
以為有救的翻譯,聽到拉葛莎這話,獲救夢想破滅,也倒了下去。
但隨後他又被拉起來,劍頂著他的腰,他再敢倒下,會直接肚破腸流。
“船長是鷹主的孫子……”
拉葛莎愣住,表情旋即很精彩,“你敢愚弄我!”
“真的,他是愛德華閣下的兒子,還有一封教子文書……”
奧蘭先前回信,讓兩女給愛德華舉行成人禮。
精神上,愛德華已經算是成人。
而去君臨的那一次,貝武克認其為教父,以教子之禮稱愛德華為父親。
還得到阿黛莎給的正統文件。
封為“奉獻騎士”。
當這些事全經翻譯之口說出後。
翻譯也因失血過多而倒下。
可貝武克體格強健,怎麼也還留著一口氣。
奧蘭的孫子?
拉葛莎決定先留這狗東西一條命。
......
潘德郡長是個好人。
當奧蘭見到他時,他帶來許多禮物特產。
並且把他的年輕私生女,當成暖床對象,要送給奧蘭。
這種行為值得鼓勵。
子女就是最珍貴的禮物之一。
所以他是好人。
不喜女色的奧蘭大方收下,並答應潘德,會把她的女兒,變成一位充滿修養的貴女。
......
......
(這兩章四千多字,我都發成免費的,彌補295.5那章3000多字討論文發成收費)。
請記住本書首發域名:..bigebar.