在聊這些之外,自然也要聊到去哪兒逛的話題。
許多書粉為他們出謀劃策,有讓他們去四合院偷微縮模型的,也有讓他們買黃牛票去話劇團看話劇的,傳聞江洋寫的《十二怒漢》很經典,不看可惜了。
這章沒有結束,請點擊下一頁!
奈何。
四合院關門了。
他們聽不懂普通話,看不了話劇。
唯一靠譜點的是去買相比於國外提前發售的《霍比特人》。
雖然中文版的,他們還是看不懂,但至少可以買回去當個紀念。
關鍵——
江陽出鏡帶來很多熱度,麥芽糖夫婦覺得再拍一下他的新書,播放量指定還高。
於是——
他們一大早起床,直奔書店。
書店過年氣氛很濃厚,針對春節推出了相應的營銷活動,而《霍比特人》就在最顯眼處,隻是兩人不認識,在拿著翻譯軟件詢問店員以後才認出來。
不愧是作為新年禮物宣傳的,書的包裝很漂亮。
封麵是一個小矮人在一頭很大的睡著的龍頭下麵悄悄的偷東西,仿若一根箭,一下子戳在了麥芽糖夫婦的心窩,喚醒了他們基因中的某種東西,讓他們一眨眼就喜歡上了。
他們買了兩本,一本收藏,一本拆開看,順便發了個動態。
很快。
就有人詢問他們書的內容。
奈何。
兩人看不懂,隻能拍了一下封麵、簡介、扉頁和幾頁書的內容發到了動態。
網上也是有能人。
能人很快就把簡介翻譯成了英文,讓關注的人大致知道了這是一個什麼故事。
認真講—
無論對國人,還是關注麥芽糖夫婦的英倫書粉。
在當前。
這本書對他們而言就是一本平常又不算平常的奇幻故事。
不平常是因為這本書是江洋寫的;平常是因為矮人,巫師、惡龍、精靈、巨人這些元素構成的奇幻小說,在這個世界不是沒有出現過,翻一翻格林童話就能找到。
但——
用個不太恰當的比喻。
在西遊記出現之前,民間流傳著許多西行故事、本子和神話傳說。這些神話宇宙本身不統一,甚至還有自相矛盾的地方,但西遊記在紮根中國語言文化,藝術創作和宗教信仰的基礎上,改寫了中國神話體係,讓同一世界觀之下讓人們對神話有了清晰的認知。
神魔世界從此不再單薄,有了自己的運行邏輯,仿若真有這麼一個世界,無論暗黑還是不暗黑,陰謀不陰謀,人們都可以放心代入其中,在一個固定框架下去爭論了。
魔戒係列對帶英具有同樣的意義。
托爾金在寫時,本身也是衝著創造本民族的神話去的。
他植根於帶英文化的土壤,創造了一個擁有自己語言、曆史、地理和神話的完整虛構的奇幻世界。在他的世界觀下,矮人,巫師、惡龍、精靈、巨人不再是元素,而是各有文化,各有習俗,各有語言,各有傳承和底蘊,他們成為世界史詩的一部分,讓中土世界不再單薄。
這就是魔戒同這個世界的奇幻小說最大的不同。
說白了。
就是彆的奇幻小說或許就是一扇窗,透過窗戶看看那世界就得了。
魔戒係列卻可以讓人們推門進入到那個世界中,更有代入感,更可以承載人們對奇幻世界的向往與幻想。這對於喜歡奇幻的人而言,毫無疑問具有著致命吸引力。
當然。
霍比特人是魔戒前的開胃小菜,還沒這麼高的地位。
它就是一扇門。
麥芽糖夫婦不知道自己手裡捧著這麼一扇門,網上看圖片的網友也不知道。但,江洋出品,必屬精品,他們對江洋筆下的奇幻世界很是好奇。
於是——
他們再次求助於能人,讓能人幫助翻譯。
“扉頁是謹以此書獻給我的妻子,我愛你,我有許多故事想說給你聽。”
能人翻譯“也將本書獻予霍車,我心中的霍比特人。”
書粉甲慣例!
書粉乙現在江陽的書不在扉頁上虐下狗,我都懷疑是假書。
書粉丙霍車是誰?
書粉丁咱們肯定不認識,大佬,繼續翻譯。
能人就繼續翻譯。
“在地底的洞府中住著一個霍比特人。不是那種又臟又濕,滿是蟲子和泥腥味兒的洞,這是霍比特人的洞,而這就意味著溫暖爐火,好酒好菜——”
就這樣。
在另一個世界的某一天,一個老爺子在一張白卷上隨手寫下的這句話,在這個世界悄然綻放,一個危機四伏,但散發著煙鬥草香味和矮人樂器聲的奇幻故事緩緩拉開帷幕。
然後——
剛到甘道夫出場,這扇門就轟然關上了。
沒辦法。
麥芽糖夫婦就拍了這兩三頁內容。
喜歡開局失業,我讓歌壇大魔王回歸請大家收藏101novel.com開局失業,我讓歌壇大魔王回歸101novel.com更新速度全網最快。