“聽我哥說你的《川味趣談》找到翻譯,要出英文版了?”江舒意問道。
“是嗎?!”張辛夷好驚訝:“真的呀?”
“八字都沒一撇呢。”周至笑道:“翻譯的人舒意你也認識,就是上次去蜀都遇到的那老外,付霞。”
“她?她不是研究生嗎?”江舒意反倒有些擔心起來:“她水平夠不夠啊?”
“現代文部分都沒問題。”周至麻利地將切好的酸菜下鍋煸炒,然後將冷飯倒了下去:“古文部分我看夠嗆,到時候還得我去請師爺爺教導才行。”
江舒意覺得這翻譯好難:“回鍋肉怎麼翻譯啊?”
“iceokedporksices.”周至說道:“我們商量了一下,整個川菜體係的菜譜,怕是如今常用的三種翻譯方式都要用到,即音譯,意譯,以及直譯。”
“比如魚香肉絲,老外對這種味型沒有直觀感覺,就是音譯和意譯相結合,yuxiangshreddedpork。”
“比如荔枝魚片,這種味型模擬的荔枝的酸甜味,而老外本來就有直觀的認識,因此就用意譯,翻譯成fisetitavor就行了。”
“而回鍋肉,就得用直譯——iceokedporksices。”
“好像挺複雜的樣子呢。”張辛夷說道。
江舒意聽得挺認真,因為家裡已經替她確定了將來要從事的專業:“那等付霞將稿子翻譯出來了,周至你記得給我看看。”
“難怪舒意你的英語這麼好,近水樓台先得月呢。”張辛夷點頭道。
“哎呀辛夷你說什麼呀?”江舒意頓時害羞了起來。
張辛夷本身是羨慕江舒意在英語學習方麵的資源,剛剛就是脫口而出,現在見到江舒意害羞,頓時明白了過來,順帶還起了捉弄之心,拿肩膀碰了江舒意肩膀一下,有些促狹地道:“難道還不是?這回連家都搬到樓上樓下了。”
“蘇阿姨說了。”江舒意低著頭,語氣裡似乎有些幽怨:“周至他們家先不搬。”
“啊?為什麼呀?”張辛夷覺得不可思議:“那麼好的房子還不搬?!”
周至家的房子是頂樓,而且是一梯兩戶帶躍層,相當於江舒意家三套的麵積還帶一套麵積的花園,加起來有二百三十個平方的兩層住宅和一個一百五十平的花園,在如今的夾川,絕對是一等一的好房子了。
見江舒意已經知道自己家暫時不搬,周至才暗暗鬆了一口氣,這事兒不用費口舌解釋了。
於是笑道:“是我媽和外婆嘛,她們覺得糖酒公司宿舍風水好,大約能旺我這幾年,所以乾脆等考上大學了再搬過來。”
“真的嗎?”張辛夷是知道周至底細的:“周至你從小就聰明,但是一直就不如何愛學習,幺嬢說算命的講你十六才定根……好像也對哦……”
“怎麼連你也迷信了呢?”周至已經麻利將肉片滑好鏟出鍋子,又將絲瓜倒了下去翻炒:“我覺得她們估計也是將信將疑,寧可信其有,不可信其無那種。”
說起來好像是在跟張辛夷解釋,其實都是說給江舒意聽的。
聽完周至的解釋,江舒意的神情才放鬆了下來,她也是真心希望周至好的人,“寧可信其有,不可信其無”十個字,她也聽進去了。
“其實夾川又不是蜀都那種地方,張蔚然和徐惠要碰頭,兩人約好在省圖書館見麵,還得各自坐半個小時的公交車。”周至將絲瓜炒到六分熟,將之前滑好的肉片下回到鍋裡,丟下一些蔥節,下鹽翻了幾下出鍋,然後洗鍋開始準備炒空心菜。“咱們見麵多方便啊?還不是分分鐘的事兒?”
請記住本書首發域名:..bigebar.