第一百九十二章 改編還是胡編?_華娛之天道酬勤_思兔閱讀 
思兔閱讀 > 都市言情 > 華娛之天道酬勤 > 第一百九十二章 改編還是胡編?

第一百九十二章 改編還是胡編?(2 / 2)

主持人驚訝地問道:“餘導這個說法很新穎,能具體描述一下嗎?”

餘道笑道:“低武就是如同《少林寺》這般,中武就如《天龍八部》這種,高武就似《風雲》這種,神魔《西遊記》最典型。”

主持人回道:“那《燕皇傳奇》算是高武嗎?”

餘道笑道:“按照原著應該是中武,但是我給魔改了一番,所以算是高武的設定,比如長生不老的明玉功,吸儘一切的移花接木神功。”

主持人驚訝地問道:“你這麼改真沒覺得有問題嗎?”

餘道哈哈笑道:“我改了觀眾喜歡就行,改編嘛就要脫離原來的限製,不然就是照搬了。”

主持人疑惑地問道:“魔改這個詞怎麼說?”

餘道嘿嘿笑道:“魔幻改編,就如同徐老怪的《東方不敗》、王胖子的《魔教教主》一般,我的這部劇也是。”

主持人哈哈笑道:“感謝餘導的這番解答,本期節目到此結束,感謝大家觀看。”

而餘道的這番言論徹底引爆了眾人的腦子,節目正式結束之後眾人開始討論這件事。

最開始了解的是網友們,瘋狂在網上爭論:

:我覺得餘道這番話就是在放屁,我支持金老的言語,改編不是胡編你得按照章程來。

:那你來寫?

:我認為餘道說得對,要是真如原文一般那還不如看小說有意思,要不然直接把作者拉過來當編劇不是更好?

:我是韓汗,也是你們口中那個叛逆少年,我覺得餘導說的很對,我很讚同餘導的言論,首先是教材閱讀問題我也遇到過,有一次我的文章被引用但是我寫閱讀理解得分很低,當時一臉懵我都懷疑我那時是怎麼想的,但是我那片文章的時候真不是那個意思,現在想起來一如餘導所說那是為了培養學生們的閱讀能力,至於改編問題我覺得千人千麵,怎麼解讀就是讀者的權力了,你要是覺得自己作品好那你彆把改編權賣出去,我對《無間道》就有不一樣的看法。

:好家夥,真炸出了作者,我覺得這件事可能會鬨大。

……………………

餘道沒有再管後續,為了彌補他內心的不爽,媛媛主動化身燕皇他聊了一整晚,第二天餘道神清氣爽地來到公司。

沒想到這件事還真鬨大了,一眾知名導演、編劇、作家紛紛在報紙上發表自己的意見。

老謀子:導演要做的就是把原著改成自己的故事,影視劇是要有人性的思考的,至於怎麼切割就是導演自己的事了。

陳詩人:影視劇的故事還是要導演來講,文字性的故事作家講,不能混為一談。

薑聞:拍影視劇原著作者要是覺得不好看,那你自己來拍,不然要編劇與導演乾嘛?或者你就把自己的作品藏起來誰也不給改編得了。

徐老怪:我很讚同餘導的言論,改編就是要按自己的想法來,現在是年輕人的天下,某些人最好彆以身份壓人、倚老賣老。

王胖子:作家乾好自己的事就行,不然你賣什麼改編權?這就是典型的既當又立,你行攝像機給你你來拍。

………………

文學家也紛紛發表自己的言論。

某位未來的諾貝爾文學獎獲得者:屁股決定腦袋,我支持小餘的言論,寫出來的作品,賣出去就如同街邊攤小吃一般,誰都有發言的權利,至於怎麼改著法子做的更好吃這就看個人手段了。

某位寫過《活著》的作家:照某些人的意思,那我的《活著》肯定寫不出來,因為現實中沒這麼個人,文學創作本來就是魔改現實嘛,對創作者要有包容心。

…………

某位劉姓編劇說:影視劇的改編可以尊重原著,但是不能照搬原著,得符合時代,就像餘導說的如果改編很大就不要用原小說名,因為這就帶有很強烈的原著粉絲,要是改編不大你可以用原著名。

…………

當然也不是沒有支持查包衣的,港台某些作家很是支持他的言論。

倪筐就在明報上說:小年輕還是不要太狂,影視劇的改編不是這麼來的,改編不是胡編,必須尊重原著,不然就不要打著原著的名字騙錢。

瓊咬拿出老前輩的姿態叫囂道:我拍我的小說就非常尊重原著的內容,不然就不要寫著是改編,那樣隻會是掛羊頭賣狗肉,還是希望年輕人漲一點記性,這個圈子裡麵水很深,不是你個小年輕能把握得住的,年輕人還是要有些自知之明為好。

……………………

這件事也越鬨越大,最好引發了全名關注,上麵某位大佬一看這哪行?你一個包衣敢欺負我們京城的親兒子?於是一紙電告,具體談了什麼沒人知道。

第二天查包衣就在報紙上說明:作為一個作家是我思想局限了,年輕人就要有年輕人的風采,關於我書中對道門真人尹誌平的誤導,我會做一個新修。

請記住本書首發域名:..bigebar.



最新小说: 離婚後,戰爺眼紅掐腰求複合 十二隻老鼠在庭箱中 隳裂神 變身蘿莉我為奴 變身合法蘿莉 大師輕一點,他們都是肉體凡胎 馴養薑音裴景川 小可憐被趕出門,秦爺撿走日日寵 網遊之神控天下 空間太厲害,太子替我種田求入贅