一秒記住無彈窗,更新快,免費閱讀!
今天有什麼吃的
一條通身爬滿暗紋、約四指粗細的灰褐色蝮蛇從床底探出頭,遊到有微弱光亮的窗下。
還是麵包和煎蛋。湯姆摸出剛從廚房裡偷偷多拿的一份早餐。
不納吉尼想吃煎羊排還有奶油芝士蛋糕。
蝮蛇張大它那可怖的上下頜,將麵包和煎蛋揉成一團,腰腹來回扭動。
它的身體迅速擴張成原先的兩倍,隨著食物下肚逐漸恢複原狀。
你已經很胖了,納吉尼,再吃下去我都不知道能把你藏在哪兒。
納吉尼貼著地麵竄到湯姆身前,勾起腦袋纏住他的手腕,我可以藏進你的袖子裡
你馬上要比我的上臂更粗了,不要自欺欺人。
納吉尼用尾巴拍打著地磚,發出一聲聲悶響,我才不胖,納吉尼可是一位淑女
湯姆用指腹揉了揉納吉尼的額間,我得去上科爾夫人的課,你先出去找地方玩吧,回來再找你。
哦又要去見那個刻薄的老女人嗎,想湯姆陪我去抓鬆鼠
腹蛇姑娘纏上湯姆的手腕,繞了一圈又一圈。
“嘿,你們這些懶蟲,莊園裡的少爺小姐都沒這麼好命。”瑪莎持著木棍敲打走廊的牆磚她開始第二次查房了,這意味著科爾夫人已經起床,再睡下去可不會有好結果。
湯姆把納吉尼托起放到窗邊,走吧,納吉尼,晚上再回來。
納吉尼真心不想離開湯姆,但她知道自己被發現後湯姆的下場,再見湯姆,如果運氣好,晚上給你帶老鼠
湯姆皺眉,說了很多遍,我不吃那個,納吉尼,記住在外麵保護好自己。
對於一條腹蛇而言,這個擔心明顯有些多餘。
科爾夫人並不喜歡上課,特彆是給這些愚鈍的孩子們。但為了那些偶爾會來挑選孩子的富豪他們良好的教養和學識很可能會給伍氏孤兒院帶來一筆不菲的捐贈。
“今天我們來看坎特伯雷故事集中的一則寓言,我想,也許有哪位同學來為我們朗讀一下。”科爾夫人坐在客廳最前端的藤椅上,他們的條件可供不起每人一本課本,甚至就連她的手上也隻有部分的手抄故事。
舉手的隻有丹尼斯畢肖普,但他嘴裡還嚼著早餐沒吃完的麵包,含糊不清地喊著,“我,夫人,我可以。”
比利斯塔布斯在數吊頂燭台上到底有幾支蠟燭,他似乎一直對這個樂此不疲。
科爾夫人也想過要不要給他們些簡單的文章,但隨處找一則市井故事可不符合她的教育理念,她的目光在眾人麵前轉了一圈,最後指了指艾米本森,“本森,你來讀,希望你能讓大家都聽清楚。”
艾米本森顯然還沒睡醒,用完早餐的她更困了,但在科爾夫人銳利的目光下,她隻好走過去站在科爾夫人的藤椅邊,捧起那十分難以辨認的手抄本。“修女院教士的故事由此開始,講的是公雞腔提克裡和母雞”
科爾夫人的雙眸在大廳內的孩子們身上來回梭巡著,顯然,他們幾乎都沒有認真聽艾米念書。
“他的雞冠比珊瑚更紅一些,雞冠上的鋸齒像是城堡雉堞在這位體麵公雞的統治之下”艾米本森幾乎要睡著了,但科爾夫人正端坐在她不遠處。
她隻能強撐著眼皮,心中唾罵著;為什麼這無趣的要創作成詩體的形式要是情節再精彩些,她或許能不計較這矯揉造作的用詞。
哦,這讀得簡直糟糕透頂
科爾夫人忍受不了艾米發出跟昆蟲一般的嗡嗡聲,便用木棍狠狠敲在藤椅的柱腳邊。