反常、實在是太反常了。
芮婭覺得心中一陣毛躁,從早晨起,裡德爾就一直跟在她身後,咬緊不放。
包括現在,大家在車上都是兩人一組,裡德爾總是一個人坐,這次他卻看似不留痕跡地擠掉了艾米本森的位置,坐到了芮婭安的身邊。
瑪莎在車中給他們挨個分發早餐是用紙包好的三明治和清水。這比起往日的早飯來說要更簡陋一些,但孩子們早被激動衝昏了頭腦,他們不在意早飯的質量,隻想著快些到海邊。
甚至車上的時間都是愉悅的,他們並沒有什麼機會乘坐汽車,常年呆在孤兒院隻在原點生活,活動軌跡幾乎連不成線。
好吃嗎裡德爾用的蛇語,鬨得芮婭毛骨悚然。
“還行。”她乾巴巴地回複著。
裡德爾皺了眉,小臉又迅速舒展開,“你待會想玩些什麼,會遊泳麼”
“撿些花種。”
孩子們聽說去海邊,不少人帶了泳衣,可絕大多數人不會遊泳。
芮婭安前世是會的,但遊泳多半靠的是肌肉記憶,這具身體從小時起就沒遊過,應該早就忘了她根本沒心思想這些,多找些稀有花種才是關鍵,如果能趁著節日賣些大捧花束,應該會賺上不少。
“我陪你一起撿吧,你似乎”裡德爾嘴邊的話從英語換成了蛇語,很喜歡這種魔法。
花裡胡哨,女孩就是女孩,那些花草能有什麼用遠不比他燒掉立櫃來得絢麗奪目。
湯姆裡德爾暗忖馬上就到了,讓你知道我的厲害,芮婭安。祈求吧,叫我的名字,看我會不會憐惜你。
作者有話要說
祝大家端午安康
莎士比亞十四行詩18:shaiaretheetoasur\aa039sday文中參考是外研社口袋書譯本,略有改動。
另喬叟寓言故事意在女主反對預言夢,莎士比亞商籟詩意在文學家可借詩飛離死亡,精神長存,這首真的很美。
希望文中的小裡德爾先生未來也能有這樣的覺悟吧
第8章伍氏孤兒院
汽車駛離了轟鳴的鬨市區,科爾夫人還未來得及享受完這片刻的安寧,車廂內就開始吵了起來。
是丹尼斯畢肖普起的頭,隨後便是一發不可收拾的雀躍與喧嘩。
“安靜”科爾夫人非常不喜歡這種脫離控製的走向,她扶著椅背嗖地起身,“早餐還堵不上你們的嘴要知道汽車隨時可以調頭返程,我討厭沒有規矩的孩子。”
車廂內立馬沉寂下來,科爾夫人舒心地笑了,“隻要你們足夠聽話,待會兒到了海灘,就是自由活動。”
“好耶”是丹尼斯畢肖普,他永遠都缺一根弦。
芮婭側頭看向窗外,郊區的景致比倫敦美上許多。沒有了摩登都市的喧鬨,景觀從招展的人變成了蒼翠的山坡疏林。
你在看什麼呢似乎是礙於科爾夫請牢記收藏,網址最新最快無防盜免費閱讀
手機用戶請瀏覽閱讀,更優質的閱讀體驗,書架與電腦版同步。