奧德修斯和瑙西卡_希臘神話_思兔閱讀 
思兔閱讀 > 曆史軍事 > 希臘神話 > 奧德修斯和瑙西卡

奧德修斯和瑙西卡(1 / 2)

希臘神話!

在奧德修斯鑽在樹葉堆中睡覺的時候,雅典娜則去了淮阿喀亞人的城市中。

女神趕到了舍利亞島,淮阿喀亞人在島上建築了一座城市。女神走進賢明的國王阿爾喀諾俄斯的宮殿,來到國王的女兒瑙西卡的內室。瑙西卡生得美麗、端莊,如同一位漂亮的女神。她睡在寬敞而又明亮的臥室裡,門外有兩個侍女看守。雅典娜如清風似的走到姑娘的床前。她變形為姑娘的侍女,出現在姑娘的夢中,對她說“你這個懶姑娘,你的母親會笑話你的,你美麗的衣服還放在櫥裡沒有洗淨呢,如果你明天和人訂婚了,那你怎麼辦呢?你將沒有一件乾淨的衣服穿。起來,快去洗衣服。我陪你去,幫你一起洗,讓你儘快把衣服洗完。”

姑娘突然醒來,急忙起了床,走到父母那裡。她的母親正和女仆們坐在爐子前紡織紫線,國王卻在門口遇到了女兒。瑙西卡抓住父親的手,撒嬌地說“親愛的父親,叫人給我準備一輛馬車吧,讓我到河邊去洗衣服,我把你和我的兄弟們的衣服都帶去洗。”

姑娘羞於說到自己訂婚的事,所以隻好這麼說。她的父親知道女兒的心事,微笑著說“去吧,我的孩子,我命仆人為你套車!”瑙西卡從房裡取出衣服,放在馬車上。母親把甜酒給她裝在皮袋內,又給她送上麵包和彆的食品。她還給女兒一瓶香膏,讓女兒和女仆們沐浴後可以搽抹身體。瑙西卡親自執韁揮鞭,架著馬車來到河邊。她們卸下馬,讓馬兒在草地上吃草,然後拿起衣服在專供洗衣的小溝裡洗濯。溝裡注滿了河水。姑娘們將衣服搓洗並捶擊乾淨,在清水裡過了一下,然後把衣服一件件晾在被河水衝刷得乾乾淨淨的河岸上。洗完衣服,她們在清水裡沐浴,塗上香膏,愉快地吃著帶來的食品。大家在草地上儘情地戲耍,等待衣服在陽光下曬乾。

姑娘們快樂地拋著球,享受著美好的時光。瑙西卡一邊拋球,一邊唱歌,大家跟著她一起唱了起來。這時,瑙西卡向她的女伴擲去一球。隱身在一旁的女神雅典娜把球引向河水的急流中。姑娘們一陣喧鬨,把睡在橄欖樹下的奧德修斯驚醒了。他欠起身,心想我在什麼地方?我剛才確確實實聽到了姑娘們歡樂的笑鬨聲。

他一邊想,一邊拉斷一根樹葉濃密的樹枝,遮蓋自己光著的身體,然後從樹叢裡走出來。他的身上仍然沾著海草和海水的泡沫,看上去像個野人。姑娘們以為遇上了海怪,嚇得四處逃竄。隻有阿爾喀諾俄斯的女兒站在原地,因為雅典娜給了她勇氣。

奧德修斯尋思是上去抱住姑娘的雙膝,還是虔誠地站在遠處,懇求她賜給一件衣服,並指點他去尋找人們居住的地方。想來想去,他覺得還是後一種做法比較合適,於是他在遠處對她大聲說“喂,我不知道你是女神還是人間女郎,但無論你是誰,我都要向你懇求援助!如果你是女神,那麼你一定是阿耳忒彌斯,因為你像她一樣端莊美麗。如果你是人間女郎,那麼我要讚美你的父母和兄弟們,因為他們有你這樣可愛的女兒和姐妹,一定很滿意。能夠娶你為妻的人該有多麼幸福啊!請你憐憫我吧,我受儘了人間少有的折磨。二十天前我離開了俄奇吉亞島,我被海浪卷入大海。最後我這個可憐的落難人被衝上了這兒的海岸,我在這裡沒有一個認識的人。請給我一件遮身的衣服吧!告訴我,你住在哪座城裡?願神保佑你萬事如意,使你有一位好丈夫,一個美滿的家庭,過上幸福的生活!”

瑙西卡回答說“外鄉人哪,看上去你像個高尚的人。你既然來到我們的國家,來到我的麵前,那麼你就不會缺少衣食。我願意告訴你我們住在哪裡,告訴你關於我們民族的事。居住在這裡的是淮阿喀亞人,我是國王阿爾喀諾俄斯的女兒。”說完,她喚來逃散的女仆們,並安慰她們,告訴她們不要害怕這個外鄉人。女仆們仍然驚恐地站在那裡。當奧德修斯在隱蔽的小河裡衝洗乾淨後,她們才聽從女主人的吩咐,給他送上長袍和緊身衣。他穿上衣服,正合身。奧德修斯的保護神雅典娜使他顯得更加健美,威武,氣宇軒昂,神采奕奕。他從樹叢裡走出來,坐在略離開姑娘們的地方。

瑙西卡驚訝地打量著眼前這個俊美的男子,對身邊的女伴們說“一定有個神在保護他,並把他帶到淮阿喀亞人居住的地方。剛才他又臟又醜,現在卻像自天而降的神一樣。如果我們民族有這樣一個出色的人,而且命運之神選他做我的丈夫,那我多麼幸福啊!好了,姑娘們,去吧,給外鄉人送上美酒和食品吧!”女伴們立即照她吩咐的做了。奧德修斯又吃又喝,在忍受了長久的饑渴後,他第一次愉快地享用了一頓美餐。

現在,他們把曬乾的衣服放在馬車上。她們套上馬,瑙西卡仍然執著韁繩,她讓這個外鄉人跟女仆們一起步行跟在後麵。“這裡離城不遠,”她抱歉地對奧德修斯說,“城池有高高的城牆,隻是臨海的一麵沒有,那裡是一個寬闊的海港,港灣僅有一條狹窄的入口。那裡有市場,還有海神波塞冬壯麗的神廟,神廟附近是製造、出售纜繩、帆布、槳櫓和其他船具的地方。淮阿喀亞人是勤勞的從事海上作業的民族。現在我們離城不遠了,因此我要避免彆人說閒話。在經過市場時,一個遇到我們的農民,會嘲笑地說‘喲,瑙西卡身後的那位漂亮的外鄉人是誰呀?他大概是瑙西卡的丈夫吧!’聽到這種閒語,我會十分尷尬的。所以,當我們到了城前那棵獻給雅典娜的白楊樹聖林時,請你在那裡稍待一會兒。等你估計我們已經進了城,你就趕緊跟上來。你很快會從許多住房中找到我父親的宮殿。進了宮殿,你抱住我母親的雙膝,如果她喜歡你,那你一定可以得到她的支持和幫助!”

瑙西卡說著,緩緩地趕著馬車,使奧德修斯和女仆們可以跟得上。來到雅典娜的聖林時,奧德修斯一人留下,他虔誠地向他的保護女神雅典娜祈禱,女神聽到了他的祈禱。

奧德修斯在國王阿爾喀諾俄斯宮中

瑙西卡回到王宮,兄弟們出來迎接她,幫她卸下騾子,把裝衣服的籃子搬進去。瑙西卡回到內室,她的保姆已經為她準備好豐盛的晚餐。

奧德修斯離開聖林,而雅典娜一路上都在幫助他。為了防止自負的淮阿喀亞人傷害他,雅典娜用濃霧罩住他,但奧德修斯自己卻毫無察覺。當快到城門的時候,雅典娜化身為淮阿喀亞姑娘,手裡提著一隻水罐,走到奧德修斯麵前。奧德修斯向她打聽該怎麼到阿爾喀諾俄斯王宮去,這個小姑娘就自願送他前往,但是一路上,都沒有人能看得見奧德修斯。奧德修斯默默地跟在雅典娜身後,高興地欣賞著碼頭、船隻、高大的城牆。終於,他們來到了王宮前麵。在離彆前,雅典娜說出了與瑙西卡一樣的話,也勸他應當首先找王後阿瑞忒求助。

繁華的市容早已令奧德修斯無比驚訝,如今,麵前那富麗堂皇的阿爾喀諾俄斯宮殿更讓他震驚不已。高大的殿堂金光燦爛,如同太陽放射著光芒。宮門兩邊是鑲銅的宮牆。內廷有黃金大門,銀製的門柱,門楣也是銀鑄的,底座則是黃銅的,門扣是金的。門的兩旁立著由赫淮斯托斯鑄造的金狗銀狗,好像守衛王宮的武士一樣。奧德修斯走入大廳,他看到一排軟椅,椅上鋪著富麗而精致的坐墊。王侯和貴族坐在這裡飲宴。在高高的托架上立著金童像,他們手中舉著火把,飲宴時照得如同白晝。宮中有五十個女仆,有的磨麵,有的織布,有的紡線。這裡的婦女善於紡織,就像淮阿喀亞男人長於航海一樣。宮廷外是一個果園,砌有圍牆,園內種著梨樹、無花果、石榴、橄欖和蘋果樹。淮阿喀亞國一年四季吹著溫暖的西風,不管冬天還是夏天都有水果。在同一季節,有些樹木在開花,而有些樹木則已結果。果園旁邊是葡萄園。在陽光下,晶瑩的葡萄閃閃發光。有的葡萄已經采摘了,有的則剛剛綻出花蕾。花園的另一邊花團錦簇,芳香沁人心脾。一道泉水蜿蜒流經花園,另一道泉水則從宮門旁流過,這裡的居民們都在這裡汲水。

奧德修斯被這一切驚呆了,過了很久,他才回過神來,邁步進入宴會廳。這時淮阿喀亞的顯貴阿爾喀諾俄斯和阿瑞忒等人正在宴飲。他們正用芬芳的美酒向神衹赫耳墨斯舉行祭禮。奧德修斯在濃霧的包圍中穿過人群,來到國王和王後麵前。雅典娜一舉手,他周圍的濃霧立刻消失了,他上前跪在王後阿瑞忒的腳下,抱住她的雙膝,哀憐地懇求王後能夠對他這個可憐的漂泊者施以援手。說完之後,他向後退了幾步,試圖像平時一樣,坐到爐邊的灰燼上——專屬求助者的位置。然而淮阿喀亞人中最年長的一位老人向阿爾喀諾俄斯提出建議,讓這個人坐到桌上,於是她扶起奧德修斯,讓他坐在自己身邊的椅子上。這裡原來坐著國王的愛子拉俄達馬斯,他給客人讓出了位置。在向宙斯舉行了祭禮後,宴會散了。國王邀請賓客第二天再來參加去為這名流浪者舉行的盛大宴會,他沒有問這個人是誰,因為他把奧德修斯當作了一位神祇。不過奧德修斯向阿爾喀諾俄斯表明自己的凡人身份,並且告訴國王,他從神女卡呂普索居住的海島離開後,一路上經受了太多的磨難,而他之所以能夠活著來到這裡,是因為在海邊遇上了公主瑙西卡,瑙西卡幫助了他。阿爾喀諾俄斯認真地聽著奧德修斯的講述,他被奧德修斯的聰明勇敢而打動了,禁不住高聲喊道

“奧林匹斯山的眾神啊,如果安排你這樣的人娶我的女兒為妻,我是多麼願意啊!我願意給你宮殿和財產!但我不會強迫你留在這裡。明天,我將給你海船和水手,使你可以回到家鄉去。我儘力幫助你。無論多麼艱險遙遠的海路,淮阿喀亞人都不會懼怕!”

奧德修斯非常感謝他的盛情。他告辭出來,睡在王後阿瑞忒吩咐人準備好的一張柔軟的床上,消除了疲勞和困乏。

第二天早晨,阿爾喀諾俄斯將所有的淮阿喀亞人召集起來,商議如何將奧德修斯送回家鄉。雅典娜親自扮作傳令官,走遍全城,把所有公民都召集到了廣場上。阿爾喀諾俄斯把客人也帶到廣場上。大家都驚奇地打量著拉厄耳忒斯的兒子,雅典娜已賜予了他非凡的品貌與威嚴。國王鄭重地把這位外鄉人介紹給他的人民。他要求市民們準備一艘大海船和五十二名淮阿喀亞年輕的水手。同時,他還邀請在場的貴族共赴招待外鄉人的宴會,並命令阿羅波曾賦予音樂天才的歌手特摩多科斯在席間獻藝。

阿爾喀諾俄斯的話剛一說完,年輕的水手們立即準備了一艘堅固的大船。他們豎上桅杆,掛上船帆,用皮帶縛緊船槳。一切準備停當後,他們來到國王的宮殿。宮殿的大廳和庭院裡擠滿了應邀的貴賓。仆人們殺了十二隻羊,八隻豬和兩頭公牛。宴會結束後,盲歌手以嘹亮的歌喉歌唱揚名四海的特洛伊英雄。其中最著名的兩位英雄是人所皆知的阿喀琉斯和奧德修斯。這段吟唱勾起了奧德修斯心頭那些悲傷的往事,兩眼忍不住淌下淚珠。但他為了不讓彆人看到他在流淚,不得不用披風遮住臉。下一曲,得摩多科斯又吟唱起英雄們在特洛伊城下建立起的功勳,奧德修斯再次熱淚盈眶。這一切都被坐在一旁的國王注意到了,他苦苦思索了很久,最後終於稍稍猜到了客人流淚的緣由。

宴會結束後,阿爾喀諾俄斯把所有人召集到廣場去參加競技比賽。在廣場上,淮阿喀亞的青年們舉行了跑步、摔跤、跳躍、拳擊、擲鐵餅等各種項目的競技。就在競技大會臨近尾聲時,英俊強健的歐律阿羅斯向國王之子、英姿卓越的拉俄達摩斯建議,請他邀請那個看來身體強健的流浪人一同比賽。拉俄達摩斯思索了一陣後,同意了,他彬彬有禮地來到奧德修斯麵前,希望能夠有幸邀請他和自己國家的人一同比試。一開始奧德修斯婉言謝絕,他的心情因思念家鄉而十分沉重。但歐律阿羅斯聽說奧德修斯不想參加比賽,就譏笑著說道

“流浪人!你的講話不像出於一個戰士之口。你可能是一位優秀的船長或者聰明的商人。但你不是一位英雄。”

奧德修斯聽到這話不高興了,他皺起眉頭,威嚴地對歐律阿羅斯說

“我的朋友,這可不是一句好聽的話。我並不是競技場上的無能之輩。在年輕時,我總是跟最強的對手較量。現在不同了,多年的戰鬥和海上的風浪已使我疲憊不堪。但你既然向我挑戰,我就去試試吧!”

說完這番話,奧德修斯抓起一塊又大又厚的鐵餅,用力將它擲了出去。鐵餅呼呼地響著在空中飛過。附近的人忙彎下腰,朝後退,鐵餅遠遠地超過了標誌線。雅典娜變形為一個淮阿喀亞人,在鐵餅落地的地方做了個標記,然後大聲說“連盲人也看得出,你比任何人都要擲得遠。在這項比賽中,沒有一個淮阿喀亞人能超過你!”

奧德修斯聽了這話心花怒放,高聲說道

“各位淮阿喀亞的青年,你們也努力把鐵餅擲到我剛才所扔的那麼遠的地方吧!要是有誰能趕上我,我願意再擲一次,儘力比第一次擲得更遠。而你,剛才譏諷我的那位青年,請到這裡來,你還想舉行哪些比賽呢?我願奉陪,決不退縮!不過,我是不會跟拉俄達馬斯比賽的。客人怎能和款待他的主人競賽呢?”

場上的年輕人靜默不語,國王阿爾喀諾俄斯微笑起來,對奧德修斯說

“外鄉人,你對我們顯示了你的力量。從現在起,沒有人不佩服你。當你回到家裡跟妻兒團聚時,請彆忘了對他們講起我們的風範和道德。我們在拳擊和角力方麵也許並不出色,但在航海和奔跑方麵還是相當出色的。至於彈琴、跳舞,我們都有這方麵的行家。我們有最美麗的首飾,最舒適的浴池,最柔軟的床榻,這些你都看到了。現在,讓我們展示自己唱歌、跳舞的藝術才能吧,讓藝術家們給這位外鄉人表演一下,獻出你們的技藝!彆忘了把特摩多科斯的豎琴也帶來。”

一個使者取來了豎琴。九個年輕人收拾好場地,準備表演舞蹈。琴手走到中間。舞蹈表演開始了。奧德修斯驚歎不已,他還從來沒有看過如此美妙的舞蹈。接著,歌手唱起一首動人的歌,歌頌神衹歡樂的生活。跳過輪舞後,國王命令他的兒子拉俄達馬斯和伶俐的哈利俄斯跳對舞。一個人手上捧了一隻小球,仰身把球往空中擲去,另一人跳起來在空中把球接住。他們敏捷地換著舞步,輕快地跳躍。一旁觀看的人有節奏地拍著手,為他們助興。奧德修斯看著表演者,由衷的讚美著,這優美的舞姿令他驚羨不已。



最新小说: 黎明大陸 在平行年代裡奮鬥 寧媛榮昭南重生七零再高嫁最新章節在線閱讀 鬥蒼穹,撿個皇上當相公 我不想當姑爺 重生嬌寵:傅爺每天都想破戒 仙途臥龍 雲掩初弦月 人在綜武寫日記,開局獲得無矩 最佳姑爺