“沒有漢字,就是平假名。”她說完之後,陳壽點點頭。這種情況在霓虹挺常見的,比如女演員広瀬すず和石原さとみ。不管她們是本名還是藝名,霓虹的法律是允許名字裡出現假名的。
在他留學的時候,由於中文屬於外來語,所以寫卷子或論文時經常要用片假名給中文名做標注。
然而,隻有假名的名字,對於翻譯來說也是件難事。就像上麵提到的兩個女演員,廣瀨すず這個名字有翻譯成“廣瀨絲絲”的,有翻譯成“廣瀨鈴”的;石原的就更經典了,大陸這邊翻譯成“裡美”,而港台那邊用“聰美”的較多。
(聽說石原本人和事務所更傾向於“聰美”,但“裡美”這個名字的第一印象已經在華夏粉絲裡深入人心,因此在賣商品時,仍然使用了“裡美”這個名字。)
陳壽點點頭,說道:“那好吧,まいか醬,我能看看你們平時用的教科書嗎?還有考卷之類的……我想知道你們的進度,也好幫你製訂更好的學習計劃。”
“呃……好的。”まいか似乎有些猶豫,但還是將所有的資料遞給了他。他看了一會兒,發現了一個大問題:學校教的題目或者知識點有些過時了,完全不是按照大學入學統一考試近幾年的出題趨勢那樣布置作業和考卷。
另外,題目設置地有些簡單。在這種情況下,女生就算考到七八十分也是沒有意義的。統一考試的試卷絕對不會采用這種基礎的題目的。於是,他隻得如此說道:
“我實話實說吧,你現在已經不需要再以你們學校的教科書為中心了,對於考試用處不大。”
まいか對他這種直球的言論有些震驚,趕緊問道:“那……我接下來該怎麼辦呢?”
“我們早大的高年級學長有專門為受驗生準備考試的熱門知識點和模擬題,我今天也帶過來幾套。對了,你是要考統一考試(共通テスト)還是早大的一般入試?我帶的是統一考試如果錯了的話,到時候我會換一下重新給你。”
“我就是考統一考試的沒錯,不需要再換了。”まいか搖頭說道。
“那好,在輔導你之前先問你幾個問題,首先你知道考試和合格發表的日期嗎?”陳壽問道。
“這個當然知道,大學受驗在明年2月22日進行,3月3日放榜。”她答道。
“錯!”(www.101novel.com)