第254章 穀哥翻譯20遍,親媽也不認得_我刷短視頻通古代,老祖宗全麻了_思兔閱讀 
思兔閱讀 > 玄幻魔法 > 我刷短視頻通古代,老祖宗全麻了 > 第254章 穀哥翻譯20遍,親媽也不認得

第254章 穀哥翻譯20遍,親媽也不認得(1 / 2)

天幕中視頻開始播放:

“眾所周知,世界上有兩百多個國家和幾千種語言,”

“語言的不通,造成了溝通的困難,知識傳播的不順暢。”

“但自從有個穀哥翻譯軟件,各大國外網站就再也擋不住深夜裡人們求真求知的渴望。”

“穀哥如同一個不知疲倦的賢者,將各種國外的知識翻譯成本國文字。”

“而一位華夏小哥突發奇想,將華夏的文化瑰寶——古詩,先用穀哥翻譯成英文,再翻譯回中文。”

“如此反複幾十遍,想看是否能夠表達出古詩原有的含義與意境。”

“亦或是重新開創一片天地。”

天幕之下,各個位麵的文人墨客紛紛被天幕吸引了注意力。

“這倒是個令人耳目一新的想法。”

大唐位麵

李白看著天幕頓時就來了興趣,

“如此有趣之事,當浮一大白!”

“雖說這譯文之後難免會有失偏頗,但是也有可能另生一股妙趣。”

“隻可惜不識得番邦文字,不然更可感受一下所謂英文的意境。”、

天幕之中視頻繼續播放:

“小哥首先將一首《靜夜思》放入了穀哥翻譯”

“床前明月光,疑似地上霜。”

“舉頭望明月,低頭思故鄉。”

經過穀歌的第一次英漢互譯,得到的結果是:

“我在床前破譯了明亮的月光,”

“這月光是地板上的BB霜”

“我撓著頭看著月亮,”

“低頭時我有一個大膽的想法。”

當譯文出來的時候,讀過書的人沉默了,沒讀過書的人也沉默了。

大唐位麵

李白的眼神從最開始看到《靜夜思》的欣喜到看到譯文的疑惑最後變成了無奈,

“這翻譯的都是啥啊?”

“南轅北轍?毫不相乾?”

“這彆說是意境了,簡直是連話都說不清楚的樣子啊。”

穀哥二次翻譯得出的結果

“月亮反射著窗戶上的床”

“上麵有一層冰”

“看到閃爍的月亮,”

“我不禁探索了地球的底部。”

大明位麵

永樂年間

朱棣強忍著笑意說道:“人言李太白乃是天上謫仙人,如今一看果然不假。”

“居然能~~~”

“探索了地球的底部,哈哈哈哈~~~”

穀哥三譯結果:

“床前的月光窗,”

“起初我以為是白雪公主,”

“我忍不住看著天空中燦爛的月亮。”

“當我低下頭時,頭反彈了回來,使我的家鄉更加失去。”

......

穀哥十七譯結果

“我譴責床前明亮的月光”

“我懷疑他瘋狂的霜凍我的地板。”

“藍月亮洗頭液,”

“用了回不去。”

大唐位麵

杜甫看著天幕一時間哭笑不得,

“太白兄的曠世之作居然被如此的糟蹋,真是焚琴煮鶴,大煞風景啊。”

而此刻的李白又倒了一杯酒,一口下肚,頓時神采飛揚了起來。

這個天幕又不正經了起來,不過既然自己的詩作能夠進入天幕,自然是流傳了後世的。



最新小说: 我師兄五行缺德 仙途問鼎:師尊命我共修七仙女 為遮孕肚衝喜,發現夫君是孩親爹 本人女,性彆男,娶個媳婦好種田 小和尚的妖孽人生 五世陰陽路 這個AD太穩健了 九神天 很好,這很光明 官道重生:我的兄弟是三代