“彆逗,說正經的呢!”
小妮子不樂意了。
“真有可能是叫大房子,誰知道呢,要是較真,大概隻有老天爺才知道那會的古埃及人怎麼說話的。
那時候又沒錄音機,文字是破解了,鬼才知道什麼樣的發音才正確。”
到這,張楠停了下,又道:“你不是在學漢語嘛,可我和關哥說方言的時候你根本聽不懂,因為我們的方言帶著非常多的古漢語元素。
整句話能用現代漢語解釋出意思,但根本沒法用漢字一個字一個字的對照著寫出來,因為發音在現代漢語裡根本沒有,甚至字典裡壓根就沒我們說的那些字,連我和關哥自己也寫不出來!
流傳下來的語言和文字都會這樣,更彆說埃及文字。”
埃及文字,那是古埃及時用的文字,和現代埃及幾乎沒一毛錢關係:如今在埃及,隻有少數民族科普特人是古埃及人的混血後裔,科普特語是由古埃及語發展而來的語言。
現在埃及的主體民族阿拉伯人壓根不是古埃及人,文化也完全不同,官方語言都是阿拉伯語。
至於“法老”這個叫法,在古埃及古王國時代僅指王宮,並不涉及國王本身。要到新王國第十八王朝圖特摩斯三世開始,“法老”這稱呼才開始用在國王自身身上,並逐漸演變成對國王的一種尊稱。
至到第二十二王朝以後,“法老”才成為國王的正式頭銜。
不過現代人也沒辦法搞明白3000年以前的古埃及人怎麼叫他們的統治者,乾脆約定成俗用“法老”得了,反正胡夫、拉美西斯二世、圖坦卡蒙他們也不會跳出開反對。
……
肚子餓,吃飯。
返回開羅,第二天帶著小妮子去了趟亞曆山大港,然後很掃興的又回到開羅。
亞曆山大港,名氣是大,看過後就三個字:破地方!
就一個希臘羅馬博物館還有點看頭,裡邊有不少古希臘和羅馬時期的錢幣。
可惜,單從古代金銀幣的數量上而言,托英國那個不知名的古羅馬土豪和第三帝國的福,張楠的私人收藏都能甩這家博物館幾條街!
接下去兩天什麼地方都沒去,就在酒店裡待著,因為小妮子覺得身體不舒服,不想動。
問她怎麼了,說肚子有點疼,不用看醫生那種。
好吧,這沒辦法,慢慢耗著吧。
通知考古工地那邊墓道挖掘暫緩,繼續清理金字塔廢墟。
老板的寶貝妹妹不想動,其他人都得等著,還不需要任何理由。
至於對威廉布林那些人而言,艾倫先生說什麼就是什麼,主動權早已不在他們手裡。
礦工們無所謂,這兩天他們本就沒歇著,一直轉戰清理金字塔廢墟那邊的砂石。
不就是乾活嘛,乾什麼都一樣。
兩天後小妮子說肚子不難受了,那就去挖墳!
“回去我給你找個老中醫,吃點中藥,對這個比西醫管用。”
兩輩子了,女生的這點毛病怎麼會不知道。
(www.101novel.com)