第一百三十七章 《改革春風吹滿地》英文版_重生之網紅教父_思兔閱讀 
思兔閱讀 > 都市言情 > 重生之網紅教父 > 第一百三十七章 《改革春風吹滿地》英文版

第一百三十七章 《改革春風吹滿地》英文版(1 / 2)

“噔噔噔噔噔,噔噔噔a哦~”

“噔噔噔噔噔,噔噔噔a哦~”

一連串的擬聲詞在會場裡響起,魔性的前奏立馬抓住了遊客以及ser們的耳朵。

他們紛紛駐足,朝破站的舞台看去。

看舞台上那個少年,不正是up主成軼嗎?

再聽這魔性的前奏……

難道他要唱《念詩之王,改革春風吹滿地》?!

dna動了啊!

在場的遊客和ser們無不是高貴的破站用戶,十個人有六個人聽過《改地》,一下子就分辨了出來!

當即興奮起來!

路飛我靠,快來啊,有人要唱《改革春風吹滿地》!快來聽鎮站之寶!

柯南快來人,有人要唱阿寶!

鳴人救命,有人當場生寶寶。

炮姐啊?男的女的?

剛響起前奏,就有一大群人圍攏到舞台前。

熬人的前奏終於結束了,觀眾期盼著成軼趕緊張開嘴

唱啊,快唱啊!

趕緊讓那首經典鬼畜,從你嘴巴裡響徹出來啊!

讓我的大腦跟你一起顫抖,一起怠惰吧!

在眾目睽睽之下,成軼張開了嘴

“youareda”

“akeupdressupassecan”

???

什麼玩意兒?

觀眾當場被刷新三觀,沒聽過有人唱鬼畜的,更沒聽過有人唱英文鬼畜!

這不是我熟悉的《改地》!

“dayyoupondernightyoudrool”

“fuck"drea"likeafool”

路飛雖然我不懂,但是我大受震撼!

炮姐我被乾蒙了,成軼也太牛了吧?翻譯成英文的還唱得那麼順暢?

此時,一個s成吾王saber的女生睜大了眼睛。

她叫徐雯雯,英語語言文學專業的研究生,一開始聽到開頭幾句,心裡便作出評價

翻譯得非常到位,而且咬字清晰,即便是翻譯成英文也沒有失其流暢度,就還行。

可是聽到後麵……

台上,成軼手一揮

“chesepeopleniubi”

“niubi,eareniubi”

這兩句對應的原版是“中國人民真爭氣,真爭氣,人民真爭氣”。

如果這句話直譯英文的話,應該是chesepeoplearereallystrivgforsuess。

可這樣的翻譯的話,既冗長,又不押韻,而成軼用一句簡簡單單的“niubi”代替,看似有些粗鄙搞怪,實際上充滿了力量,而且又與中國人的語言習慣結合的非常完美,並沒有。

“catlong”

阿這——

saber的嘴巴已經合不上了。

這這這……這太強了!

這一段對應的是原版的“齊德隆,齊東強,齊德隆的咚得隆咚鏘”。

用catlong對應齊德隆,對應齊東強,聲音極其原裝。

而且cat貓和oe老鼠並不是憑空而來,它們是來自於上一句“這個世界太瘋狂,耗子都給貓當伴娘”。

既做到了銜接,又切合本句,十分完美!

“tby,standby”(抓牌看牌)

“hereby,thereby”(洗牌碼牌)

“odbye”(失敗)



最新小说: 我真有一個軟飯王係統 重回五零,我帶空間物資當鹹魚 重生後前世白月光變舔狗?那咋了 十兩出嫁,贏華麗人生 和病嬌大佬共感後,我被摁懷裡親 神奇寶貝:盤點智爺的最強之路 我家後門通修真界,我暴富了 帶著醫術重生,她的馬甲藏不住了 歸來我無敵,你隨意 觀鶴筆記