第三十六章,失望而歸_大英帝國的神秘職員_思兔閱讀 
思兔閱讀 > 玄幻魔法 > 大英帝國的神秘職員 > 第三十六章,失望而歸

第三十六章,失望而歸(2 / 2)

我的心曾在奧西裡斯麵前判決,

無人再把它從我帶走。

是的,這,我的心,曾在奧西裡斯麵前

哭泣,並在審判的殿堂裡哀求。

而現在,我勝利地在平安中坐著,

在那永恒的山頂。

伸出我的手,我握住南方的微風,

張開我的鼻孔,呼吸那西風;

我點亮了一朵燦爛的火花

給開啟那千萬年的大門的他引路。

我是幼小的植物和花朵的基本,

是永遠開花的灌木花叢。

他完成了他的勝利

歡呼,從月亮發光

行走過熙熙攘攘的黑夜

而高舉著火炬的你。

我也來了,一個輝煌的靈魂。

站定我的腳跟,

藐視我的憧憧的仇敵。

大開死亡的門,

因為我攜來了黃金的杖,

勝利地穿過黑暗。

他走入女神赫托爾的家

我是純粹的旅人。

你注視我,自從你看見我。

啊,門邊守望的阿希,

看我也追隨

赫托爾,

因為她是愛情。

他登上了拉的小舟

歡呼你,大神,在你的舟中,

讓我作你的水手!

允許我和旭日與落日的

舟子共語。

我走向你的港口,

啊帶我與你同行;

在不眠的群星中

使我成為你的隨從。

我不曾接觸過汙穢之物,

也沒有接觸過不神聖的東西;

清晨的舟和黃昏的舟

從你的祭壇上將我喂養。

白色的大麥做成我的麵包,

紅色的大麥做成我的麥酒;

這顆唱著禮讚的心是純潔的,

從無敵的旅程中平安歸來。

啊拉,讓我與你一同航行

在你的舟中,啊旅人!

他命令一陣清風

請開向我!

你是誰你走向何方

你叫什麼名字

我我也是你們中的一個。

因為我出發,行向眾神的廟,

我所行駛的船名叫靈魂的集合所。

他認識西方的眾靈魂

高高地,在那舍伯克之廟所矗立的旭日的山頂,躺著一條滿身燧石和閃耀的金屬片的蛇。

他的名字是火居者;他是清晨之敵。

他攔住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。

但他將被束縛,而拉的舟向前航去,

是的,就是我,以有力的蠱惑製約了蛇,

羈束了旭日的敵人,直到拉重光了地平線。

我,就是我,羈束了他,

會見了西方的眾靈魂,

以及落日之山的主宰,和赫托爾,

黃昏夫人。

他認識東方的眾靈魂

我,就是我,知道那東天門。

拉將從那黃金的清晨之舟中,從那裡出來,

在清風之前到達勝利的港口。

就是我,扯起了清晨之帆;

在青翠的無花果樹旁與拉同行,

我是他的水手,永遠在無儘的旅程之中。

我凝視著和平的田野,它的

壁壘以鐵包裹,它的收獲非常豐饒;

而那東方的眾靈魂是不死的收割者。

我,就是我,看見那不死的凱旋,

當啟明星神聖地在他們之間行走,

給予我和平的田野,我自己的城池。

他用拉的名字戰勝了邪惡的蛇

現在背轉你的身去,退卻,離開,啊蛇,

不然就將你擲下天池的深處

投入你的父親所命定的屠宰場。

看吧,我的精靈像拉一樣的上升,

我已變成可怕的拉的靈魂;

是的,我在恐怖之屋中出生。

現在,背轉你的身去,離開,拉的箭

飛越過那幽暗;發光的投槍

在你的頭上閃亮,並撕開你的頭骨。

當咆哮的雲在地平線上升起

以切齒的火,把你無言地桎栲在死亡裡,

禁住了你的嘴,

使你的言詞飛散在靜默之中。

我在權威的殿堂中聽見了神的聲音。

歡呼!年老的台謨說,你的臉要堅強,

啊拉的戰士,在我們的麵前將邪惡趕走。

賽伯的聲音也在叫喊:

歡呼吧!你們一切的王子,

確定那與太陽一同航行的座位,

現在帶著武器起來,以閃電進攻。

歡呼!可愛的赫托爾說;而那些環行於

土耳其玉色的池水邊的眾神大聲答應:

噢!我們要將那偉大者舉於他的仇敵之上。

讓你們和我們把讚美一同朗誦!

啊拉,你的可怕的光,在眾神行進的聲音中

諸天搖動,而那條蛇死去。

背轉你的身去,退卻,離開,啊蛇!

看吧,我是東方和西方的天空的拉。

宛若蓮花

我是純潔的蓮花,

拉神的氣息養育了我

輝煌地發芽。

我從黑暗的地下升起

進入陽光的世界,

在田野開花。

他像蛇撒迦

我是那條蛇,因年歲而肥胖,

我住在遙遠的地區,

它一天天地死了又活,

我也如此死而複生。

他祈求可以寫字的硯台

歡呼,年老的神守著你的父親,

不讓托特將那藏書打開。

看著我,一個記錄者,

好像托特,每天抄寫

奧西裡斯美麗的詞句,

請答應我,永遠使用我的墨水和硯台;

你將每天讀到我寫的記錄,

並且發現我如此的儘職。

他燃起了一柱火

賀魯斯的發光的眼睛來了。

他平安地在黑暗中閃耀。

在地平線上,拉歡喜地見到

頭把邪惡銷毀。

抵禦那賽特的權力,我與拉

點亮一柱火,而且追隨於

他的扈從中,永遠地崇拜著

那孿生姊妹的手。

賀魯斯的眼睛平安地活著。

他在地下歌唱

地上的軀體和田野中的靈魂

是純潔的;

從我帶著雙倍歡欣的口中流出的讚美

是純潔的。

蛇死在那

眾神設立的地點,

奧西裡斯活著,而他的寶座

安息在水上。

你的美麗是一條流動的小溪,

叫旅人駐足;

是遊宴之屋,一切人

都在那裡敬拜自己的神。

你的美麗是樹立著圓柱的庭院

向拉燃燒著薰香。

你的臉比月光所照的

殿堂更加明亮。

你的頭發掀起波濤

宛如東方的婦人,

黑如在地下

守住午夜的門戶。

你的臉是天際的蔚藍,

光亮如一塊琉璃;

拉的光線照在你的臉上

使你的衣衫用黃金織成。

你的眉毛是孿生的女神

安坐在神壇上,

你的氣息

如陣陣天風吹彎了穀子。

你的眼睛觀望那黎明之山;

你的手是水晶的池沼;

你的兩膝是一叢菅茅

有飛鳥在他們黃金的巢中歌唱。

你行走在幸福的路上,

眷顧著;

在眾神的湖中洗淨身體,

又踏上旅程。

另一世界

這裡,有為你的身體預備的餅餌,

為你的喉嚨預備的涼水,

為你的鼻孔預備的甜蜜的清風,

而你滿足了。

你不再在你的

選中的小徑中顛簸,

一切邪惡與黑暗

全從你的心靈中落下。

在這裡的河邊,

喝水或洗你的手腳;

或者撒下你的網,

它一定充滿跳躍的魚。

哈辟的神聖的母牛

將她的給你,

揚揚得意的眾神的美酒

將成為你每天的飲料。

白色的亞麻布是你的戰袍,

你的草鞋閃著黃金的光彩;

你的武器凱旋,

不再有死亡來到。

現在,在旋風之上

你追隨著你的王子,

現在,你在繁葉的樹下

心曠神怡。

插翅登上天頂,

或者在和平的田野安眠;

白晝,太陽將你守護,

夜晚有升起的星辰。

阿肯那頓王和耐弗爾耐弗留阿頓公主

對蒼穹的敬禮

啊拉,黎明中你展開了新的地平線,

在每一處你所造就的人間的國土

都被你的愛所征服。當快樂的白晝

在歡喜的平安中跟隨你的腳步。

當你沉落,世界歸於荒涼;

屋舍變成了死者與盲人躺臥的墳墓;

隻有老鼠和蛇行走在

失明的夜的漆黑的灶上。

現在,東方重又黎明,大地已經清醒,

人們合唱著,自沉睡中躍起;

他們沐浴更衣,

在快樂的禮拜中高舉雙臂。

家畜們再次走過田野;

鳥兒在沼澤上鼓翼飛翔,

它們也崇敬你,而那羊群

快樂地跑過幸福的原野。

北方和南方,沿著這燦爛的河流

舟子升起了風帆,在你的麵前登程前進;

而在那大海,所有深水的魚

浮出波浪,在你的光中歡笑。

因你是一切生命和人類的種子,

母腹中的嬰兒,也知道

你的儀容臨近的安慰,

你把語言和叢生的智慧賜予那嬰兒。

尚未出殼的小雞的呼吸屬於你,

它已從殼中跑出,歌唱著它的歡樂,

在它蹣跚的腿上舞蹈

歡迎黎明的光輝。

你的心創造了一切,這肥沃的土地,

人民,牲畜,用腳行走的,

天空飛翔的生物,以及陸地和海洋

都自你的心中誕生。”

舉行完儀式博奇發現自己被蒙騙了因為他的妻子根本沒有醒過來,反而變得更僵直了,屍骨還是屍骨還是屍骨,怒不可遏的博奇把氣全灑在了貝都因人身上,他責怪貝都因人沒有按照他的要求放置貢品,甚至拔出槍要殺了他們多虧了威爾遜出麵阻止了這一瘋狂的行為。

威爾遜規勸博奇先生道:“難道你還不明白嗎逝者是不可能重生的,放棄吧!回頭現在還來得及。”

博奇先生沮喪地搖了搖頭,說道:“不,這不可能,我等了20年了,不可能出錯的,我知道了這份亡靈書是假的,我要回去,我要回去找館長他一定給我一份假的,不然怎麼會沒用呢”

威爾遜歎了一口氣無奈地說道:“你這樣隻會讓身邊的人傷心,放棄吧,亡靈書的內容的確是真的,放棄吧!”

博奇轉過頭指著威爾遜警告他說道:“如果你不想幫忙就不要添亂,滾回去吧!”,威爾遜對他實在是放不下心,隻得同意一起返回開羅。(www.101novel.com)



最新小说: 玫瑰綻放:戀愛哪有賺錢香 心聲被偷聽,妖狐爆改木葉團寵! 神奇寶貝:波導與龍的旅途 救命!她們怎麼來現實了 強勢閃婚:陸總夜夜掐腰細吻 八零:換親後被禁欲大佬日吻夜哄 罪魔 梟心王爺 網遊:我能給召喚物融合材料 如果風能告訴我