這話說的客氣,實際上就是不想染麻煩。
沈謙略一沉吟,說道“胡院長,有些事,你可能不是特彆清楚。”
“我的問題已經基本解決了,我女婿跟陳校長談了一次。”
“他們還決定合作一個試驗村,測試一些農村發展的方案。”
“這個文獻,也是我女婿翻譯的。”
“要是能達成合作,往後在試驗村,我們也能放一些實驗項目過去。”
胡克堅吃了一驚“老沈,我對你家裡的情況不是很了解,你女婿是在哪個單位?”
能救下沈謙,還能說服陳圭。
在胡克堅看來,沈謙的女婿來頭肯定不小。
沈謙說道“我這女婿不在什麼單位,就是一個農民,不過腦子比較靈活,多讀了幾本書,在農業方麵,有些自己的見解。”
“英語方麵,水平也還行!”
胡克堅可不信這些“老沈,跟我你還藏著掖著!”
“這翻譯的事,給你女婿那肯定是沒問題。”
“不過咱們一碼歸一碼,你得作保,質量不能出問題。”
胡克堅的態度轉變得很快,剛才還怕惹上麻煩,沈謙把情況一說,態度一百八十度大轉彎。
沈謙露出笑容“質量方麵胡院長完全不用擔心,這個我可以作保。”
“價錢方麵怎麼算?”
“現在專業領域翻譯,價格也不便宜。”
翻譯是個技術活,尤其是專業領域。
一般人翻譯,一天不加班大概是五千字左右。
能翻譯一萬字的基本都是極快的。
其他不說,單單是寫一萬字,也要很長時間,更彆說還要翻譯。
專業文獻翻譯,不管是工業還是農業,都需要更多的精力。
胡克堅想了一下,說道“咱們按翻譯後的中文字符算,一千字符六塊錢,這個價格已經很高了!”
一篇論文少的兩千字,多的一萬來字,也有部分特彆長的且不算。
兩千字,也就是十二塊錢。
一萬字,也就是六十塊錢。
花幾十塊錢,翻譯一篇很多教授都看不懂的論文,那確實劃算。
現在很多教授都在自學英語,就為了看英文文獻。
沈謙說道“再加點,六塊五。”
沈謙對專業文獻翻譯還是比較了解的,一千字七塊出頭才是高價。
六塊屬於中等偏低。
六塊五到七塊是中等偏上的價格。
胡克堅一臉苦笑“老沈,咱們學院的經費也不多,這一片論文幾十塊,翻譯一百篇就得幾百,我們這些人,一年也就幾百塊錢的收入。”
“再說了,以後我女婿試驗村那邊,也能給弄些實驗項目,能給我們省不少錢!”
inf。inf(www.101novel.com)