b最新網址:/b方明華聽了搖搖頭。
“沒有,我最近在寫一部西幻魔法,主要是給青少年看的。”
“西幻魔法?在英國,牛津大學有個教授叫約翰·羅納德·瑞爾·托爾,在五十年代寫了一部係列叫《魔戒》,寫的傳說中中土世界的傳奇故事,裡麵就涉及大量的魔法。”李虹穎說道。
“哦,那部係列我看過。”方明華回答道。
“方主席,你看過?好像國內沒有中譯本的吧?”趙一恒插話進來。
方明華還沒開口,李虹穎給老公解釋道。
“方老師肯定看的是英文版的,他的英文水平很棒的!”
我的英文水平是不錯,可我真沒看過英文版的《魔戒》,剛才是說漏嘴了。
不過看到李虹穎這樣解釋,方明華也沒糾正,總不能說是自己看的再過幾年才出版中文版吧?
“方主席,我有點好奇,類似《魔戒》這樣西方奇幻,是以西方傳統文化為背景,具有濃鬱的西方風格,你怎麼要寫一部類似這樣的?”趙一恒提出自己的疑問。
方明華聽出趙一恒的弦外之音了。
你一個中國作家,怎麼會寫西方奇幻?
誰說中國人不能寫西幻啊?
你看後世的網文,那些經典的西幻,寫的一點也不外國人差吧?
當然現在是九十年代似乎還有些突兀。
方明華措辭準備回答這個問題,李虹穎卻忙著護著自己的老師。
“一恒,方老師怎麼就不能寫魔法?人家前些年去美國,寫的《廊橋遺夢》《人鬼情未了》,對了還有那本吸血鬼的故事《暮光之城》內容都是西方,非常受歐美讀者的歡迎呀?”
看到自己的嬌妻替方明華辯解,趙一恒笑了笑也沒爭辯,方明華也解釋了句自己寫著玩,主要是給兩個孩子看的雲雲。
坐了一會,李虹穎和丈夫就很客氣的離開,方明華把兩人送到大門口然後再回去。
“一恒,你今天怎麼老是質疑方老師?不好!”李虹穎挽著丈夫的胳膊,低聲埋怨道。
“我不是質疑,我說的是事實!魔法雖然算不上嚴肅,但受歐洲傳統文化影響,像那本《魔戒》根植於西方基督教文化的土壤,從北歐神話中汲取營養,既有基督教色彩又有明顯的神話特征,還受到哥特式影響,這是一個沒有長期在歐洲生活的中國作家能具備的?”
“我給你說,就那些稀奇古怪的魔法名詞,也夠他方明華琢磨的呢,搞不好寫成太上老君急急如律令之類的話來。”
聽了丈夫的話,李虹穎“噗嗤”一下笑了。
現在香江正流行僵屍鬼片,經常看到扮演法師的演員咬破手指給桃木劍加buff,黃表紙畫靈符,就在魑魅魍魎張牙舞爪近身前一刻,法師口動真言:“太上老君急急如律令”!
隻見木劍或符咒所指,金光一閃,妖魔鬼怪被擊中,必定煙消雲散。
如果在西幻魔法裡出現這玩意,那真是不倫不類。
不過李虹穎還是很堅定:“我相信方老師肯定能寫出非常正宗的西幻!他有這個能力!”
“嗬你對你這個老師這麼崇拜這麼有信心?
“那當然,你對你的老師卞之琳老先生也不是照樣很崇拜嗎?”李虹穎反駁道。