binf/b/div泰利斯·柯林斯是如何去世的,以及福克郡柯林斯家族的覆滅,說辭就是伊妮德之前那套。
昏聵。
火焰。
焚燒。
羅蘭也是這麼對自己這位老叔叔講的
他把自己是如何收到那封信,又是如何到柯林斯家老宅,期間生活的種種(編造)告訴老普休——聽起來很無聊,因為沒了娜娜小姐的有趣故事,就隻剩下每天吃飯和發呆了。
“我早說他成不了貴族…”
普休·柯林斯哼了一聲,小心翼翼地展開信封,眯著一隻眼往洞裡瞄。
看見了錢,趕緊合上,封口捏死,疊了一折又一折。
信封嘩啦作響。
“咳…”
“倒是夠你的生活了。”
老柯林斯用咳嗽掩飾自己的驚訝,舉起手掌在羅蘭麵前晃了晃,“你眼神兒不好是吧?”
“我是個瞎子,先生。”
不知道這句話有什麼好笑,羅蘭竟發現老人嘴角勾起了一條明顯的弧線。
“我還以為你得說‘我是個看不見這美麗世界,但依然受萬物之父疼愛的略有眼疾的人’——你跟泰利斯那狗屎球沒學這些不好的,可能是你這輩子最幸運的事兒了。”
兄弟倆關係很差。
羅蘭眨了下眼,乖巧點頭“我被接回柯林斯家一個月,父親就出事故了。先生,您願意照顧我?”
老柯林斯咕噥“那我還能怎麼辦。”
“先生?”
“你先睡樓上吧,彆把我的寶貝們碰倒了…”
一層是藥鋪。
一個碩大無比的鉚釘櫃台占了最大地方,上麵碼著銅色的秤,碾子,還有各種不認識的小零碎小工具,亂糟糟的。
櫃台後是一整片格子貨架有抽屜,有玻璃罐。
抽屜上夾著或用皮繩拴著紙條,大肚罐子裡都是些葉子或植物根,羅蘭還看見了幾塊撕下來的樹皮。
鼻子裡全是草藥味和新鮮的泥巴味。
四周的牆壁的皮一塊一塊脫落,露出裡麵灰色的石塊。
角落擺著一個大木盆,裡麵是烏黑的臟水。
“跟我去樓上,明天,明天我得給你弄個能睡覺的地方…羅蘭?”
“先生?”
“…你得叫我叔叔。”老柯林斯嘟囔,一瘸一拐的步速倒和羅蘭挺相稱,“我也得適應適應…”
他絮絮叨叨,兩個人踩著咯吱作響的樓梯向左盤了個弧線。
“我管你吃喝就不錯了…”
“你也得學著掙倆子兒給我…”
“要麼就在鋪子裡…”
“哼,我看那個女教士也不會讓你出去弄針線什麼的…”他突然停下來,扭頭看羅蘭“你是被‘順道’送回來的?”
羅蘭點頭。
“順道,順道…”他扶著樓梯踏上二樓,嘴裡不知是警告還是叮囑,“少跟那些黑烏鴉混在一塊,你就算有張漂亮臉,也不能賣給黑烏鴉…”
二層比一層要小幾圈,但仍然到處都是瓶瓶罐罐。
或者更甚。
床板鋪了層藍灰格床單,油燈燒著。
他拉開抽屜裡麵有不少動物牙,絲線縫的墜子,寫滿字的白紙——有些用泥巴塑好的、凸起的圓環,三角和星。
紙折了角,看起來是著急時勉強塞進去的。
羅蘭眸間閃爍。
這些東西…
“半夜被一群黑烏鴉敲門,我可不想當佛裡特第一個被揪走的,那太丟人了…”
佛裡特是這條街的名字。
老柯林斯抱起幾個玻璃罐,把床鋪給羅蘭騰出來,自己從掉了半扇門的衣櫃裡拿了枕頭和被子。“我在樓下睡,彆亂動其他東西,知道嗎?”
“我明白,叔叔。”
明白?