畢竟,這是一部商業片,一部動作片,而不是文藝片。
地球上,優秀的華語電影不被美國人接納的例子有很多。
其中,有大部分原因,是由文化差異導致。
但究其根本,“文化差異”的根本,是因為美國人的傲慢與偏見——看不起你們中國人的文化,沒興趣去了解。看不懂就嚷嚷說不好。
就像中國年輕一代觀眾,可以無縫欣賞各種美劇,好萊塢大片。
難道沒有文化差異?
文化差異當然有,但中國觀眾覺得,美國是大國,美國的文化是對的,如果我們看不懂,那是我們錯了,我們要去學習、去理解。
而美國觀眾覺得,你們中國算個屁啊,拍的什麼狗屁東西,看不懂,回去重拍。
這就是文化差異的實質。
舉個例子,“無間道”。
原版的“無間道”,在華語地區被認為是一部經典之作,是港片最後的回光返照,是一次商業元素和人文內涵的完美結合。
豆瓣評分高達9.2分,這可以被認為是神作了。
但是在美國市場,卻是折戟沉沙。
美國觀眾不買賬。
覺得看不懂,裡麵的人物講話故弄玄虛,沒意思。
但是呢,美國導演馬丁.斯科塞斯(拍“紐約黑幫”、“華爾街之狼”的那位大神),覺得這個故事有趣,華納兄弟買下版權交給他拍。
結果拍出了一部“無間行者”(TheDeparted)。
Departed是什麼意思?
離開的,分開的,死去的。
你品,你細品。
這特麼和“無間道”還有什麼關係?
無間道是永無止境的無間地獄,永遠受著折磨。
所以美版無間道,“無間行者”,在立意上和原版“無間道”就差了很多。
然後,“無間行者”也請了幾位大牌明星,馬特.達蒙和小李子,基本上就是美版的劉德樺和梁超偉。
但是,演員對標了,內容卻是改得一塌糊塗。
小李子在裡邊各種飆粗口、粗暴粗放的表演,各種F詞,F詞被說了237次,馬特.達蒙和小李子的對手戲也是腎上腺飆升,我F你,你F我,粗話對噴的那種。
總體感覺,這部影片是充滿著美國式的粗狂。
而且,內涵方麵,比原版“無間道”顯然是要差一些的。
導演沒有用鏡頭語言去太展開。
而原版“無間道”,是內斂的,是含蓄的,是需要人細品的。
中國網友大部分認為,“無間行者”是對“無間道”的拙劣模仿。
有“無間道”珠玉在前,對“無間行者”都不太看得上。
“無間行者”的豆瓣評分隻有7.3分,多少能說明一點問題吧?
然而“無間行者”卻在票房和頒獎季都大獲豐收。
製作成本9000萬美元,光是北美的票房就拿到了2.8億美元。
在第79屆奧斯卡上,斬獲了最佳導演、最佳改編劇本、最佳剪輯和最佳影片四項大獎。
可見老美對這個“拙劣模仿”版本的喜愛。
而“無間道”算哪根蔥?你們中國人不會拍電影,一個好劇本被你們拍成啥玩意了。
“無間行者”才是好電影,“無間道”是垃圾。
美國人就是這麼看的。
在蔚藍星這邊,大華國因為自身的強大,所以文化上也更強勢一點。
雖然星條國還是多少有點看不起大華國的音樂和電影,但是絕不像地球上的美國那麼傲慢。
然而,大華國的電影,想要在星條國取得好的票房,仍然不容易。
不過,動作電影是例外。
就像地球上,“李小龍”“程龍”的功夫電影在美國大受歡迎。
蔚藍星上,大華國的動作電影,在星條國是有一定市場的。
所以杜采歌覺得,“武林”應該不存在水土不服的問題。
但是,競爭對手也是很強大的。
尤其是考慮到,舒宜歡這個招牌,在星條國已經有一定的名氣,被星條國的影迷視為“大華國武俠電影第一人”。
如果他想依靠“武林”作為主力來阻擊舒宜歡的“提督大人”,還是有一定的難度。
越是有難度,越要加大宣傳力度,才能與之抗衡。
所以杜采歌提出追加宣傳預算。
但顏穎臻不同意。
“性價比太低了。你在星條國雖然有名氣,但名氣是和音樂方麵的,電影迷不買賬。你再怎麼大肆宣傳,也起不到什麼效果。聽我的,這次‘武林’在星條國的宣發,我讓專人來負責,一定花最少的錢,辦到最好的效果,絕對不會因為宣傳效果而掉鏈子。”
杜采歌還能說什麼?再多說就是對顏穎臻的不信任。