“他本想反駁我,但在聽了歌後反而感慨的說了一句後生可畏。
“你們可能不知道周易這首歌是個什麼概念。
“這麼說吧,單從這首歌來看,哪怕是放在流行樂行業極其發達的美國,我覺得周易的才華都可以說是超過了美國99的音樂人。”
此言一出,全場頓時嘩然!
要知道李宗盛本人就在不久前針對國內樂壇發表過一篇評論,在那篇樂評文章裡,被李宗盛更為看好且用來舉例的音樂人隻有周易、周傑綸兩個人——
“無論是傑倫的《娘子》、《雙節棍》亦或者是周易的《花田錯》、《san說》、《東風破》,這都是他們糅合了中西方音樂元素的代表作。”
這是他給這兩人的評價。
而作為國內rab代表的陶喆,李宗盛給出的評價則是純正的rab。
純正、地道。
說白了就是本土化元素不足,在中西結合這方麵並不如周易與周傑綸這雙周。
他在這篇樂評文章裡的名言“像陶喆這樣的在西雅圖就能再找一千個出來”雖然本意上是在誇獎陶喆製作水平跟上了世界樂壇的步伐,但實際上也充分表明了他心底其實也很清楚華語樂壇與世界樂壇之間的差距——
即像陶喆這類國內的頂尖音樂人在美國也排不上號。
可現在,李宗盛居然直言周易能夠超過99的美國音樂人?
這換算一下,豈不是說周易要遠遠超過陶喆?
本來陶喆的粉絲就對李宗盛原來那篇文章很不滿了,此話一出,李宗盛更是遭到了不少陶喆粉絲的口誅筆伐——
可是,本以為要打公關戰的滾石老段居然發現自己好像壓根不用乾什麼,一些鬨騰的陶喆粉絲直接就被周易粉絲給壓的沒聲了——
“你什麼銷量?”
“你幾座金曲獎?”
“你寫的歌有沒有走出過華語市場賣出去?”
貼臉開大,最為致命。
因為一些原因,日本對台灣的某些人來說其實更像是所謂的聖地。
可現在,他們眼中的聖地卻被作為國人的周易在騎臉輸出——那明晃晃的第一任誰看都得沉默不語。
倒也不是沒人懷疑過這首歌是不是代寫,但在疑惑發出的刹那就被多方一起給噴了個狗血淋頭——
一是因為周易過往兩專輯一e全是自己寫的;
二則是因為《thzyng》這首歌的歌詞風格其實很周易。
那種輕鬆寫意的姿態與遠比《討厭紅樓夢》這首歌更露骨、更風騷的歌詞,一看就是出自周易本人手筆。
“除了周易以外,我覺得應該沒有人能寫出這種風騷的歌詞,唱的還一本正經。”
“中文詞在這方麵確實限製他的發揮了,英文詞屬實沾了很多人聽不懂反而更願意聽的光,我建議周易多來點!”
“一專有紅樓夢這麼騷氣的歌,二專卻沒了。我有理由懷疑這首《thzyng》的中文版原先大概率是周易一開始準備放在專輯裡的歌,但被公司斃了後就改成很多人看不懂也聽不懂的英文了……”
在這首英文單曲上找到了那個曾經騷氣露骨的周易影子後,互聯網早期樂子人們開始紛紛討論起了能不能讓周易寫點更帶勁的。
“……其實,《thzyng》這首歌真沒有中文版,這首歌也跟我那首《討厭紅樓夢》沒什麼一脈相承的關係。”
10月4日,當周易從央視大樓走出時,在外蹲守已久的記者紛紛圍了上來,猝不及防間被擠到一旁角落裡的撒貝寧站如嘍囉哭笑不得,被照相機、攝像機忠實的記錄下一切。
一身正氣的周易笑著調侃道“請各位記者朋友不要亂傳言,不然小心我律師函警告啊,我學長就在這邊,他可是法製節目主持人,我想你們應該也不想上《今日說法》成為素材吧?”
本章完