第25章 第二溫室中的閒聊_霍格沃茨的和平主義亡靈巫師_思兔閱讀 
思兔閱讀 > 玄幻魔法 > 霍格沃茨的和平主義亡靈巫師 > 第25章 第二溫室中的閒聊

第25章 第二溫室中的閒聊(2 / 2)

斯普勞特教授安撫地說“好了,米勒娃。上周的草藥課上,有個學生差點就把龍糞肥倒在了旁邊人的腳上,他們兩人因為這個吵起來了。”

她的例子似乎沒有讓麥格教授高興一些。

“肯尼思·托勒和安吉麗娜·約翰遜,我知道。”麥格教授板著臉說。他們都是格蘭芬多五年級的學生。

斯普勞特教授說“我聽說你幫助托勒領養了一條狗,亨利?”

“啊,沒錯。”安東尼說,“一隻白色的、精力旺盛的小狗,現在應該養在他自己的家中。據說他時不時就會收到父母寄過來的小狗照片。”

“哦,小白狗。”斯普勞特教授充滿感情地說,“太可愛了。”

“托勒先生似乎也是這麼想的。”安東尼滿意地說,“我想他們都很喜歡自己領養的寵物。這很好。”

“米德根小姐的那隻貓也是你幫忙領養的,對嗎?”斯普勞特教授說。

安東尼笑起來“是的。有人對此抱怨了嗎?”

“有一些,但是不多。”斯普勞特教授說,“我想說的是,米德根簡直愛它愛得發了狂。她求波比幫那隻三足貓治病,最後波比隻好答應她試一試。如果不是不允許,我猜米德根會帶著她的葉卡捷琳娜三世去任何地方。”(注1)

“她的……什麼?”安東尼問。

“葉卡捷琳娜三世。”斯普勞特教授說,“我聽說這隻貓原本叫什麼小姐,但是米德根覺得那個名字遜色於洛麗絲夫人,根本配不上她的貓,於是去圖書館查了很久才確定了自己的貓應該叫什麼。”

麥格教授看著安東尼的表情,緊繃的臉上終於閃過了一絲笑意“告訴我曆史上沒有葉卡捷琳娜三世這個人,亨利。”

“我……我不清楚。”安東尼說,“她取名前請教賓斯教授了嗎?”

“我猜沒有。”斯普勞特教授說,“沒關係,這個世界上有不止一打亞曆山大或者彼得——以及亨利,”她朝安東尼微笑著,“多一個葉卡捷琳娜也沒有什麼關係。”

就在這時,溫室的門又被推開了。斯普勞特教授探頭看了眼,招呼道“西弗勒斯!茶?”

“當然。”斯內普說,大步流星地走過來,坐在了凳子上。巨型卷曲食肉草試探著想要環繞住他,斯內普不耐煩地用魔杖敲了敲身邊的草葉,食肉草便像石像一樣僵硬地停住了。

斯普勞特教授為他倒了一杯茶,安東尼把麵前的茶點向斯內普的方向推了推——在他一塊又一塊地吃著餅乾的時候,麥格教授和斯普勞特教授都把茶點推到了他的麵前,以至於現在茶桌上所有點心都指向著安東尼。

斯內普毫不客氣地拿了一塊餅乾,並且迅速消滅了它。

“你也沒吃午飯嗎,西弗勒斯?”斯普勞特教授擔心地問。

“我該怎麼說呢?”斯內普說,從鼻子裡長長噴了口氣,“因為有太多學生覺得把自己的腦袋埋到雪裡是個好主意,校醫院已經忙不過來了。所以當某些人正躺在校醫院中浪費病床、享受照顧並且嘀嘀咕咕地抱怨時,魔藥學教授不得不放下他的研究,把時間花費在熬製提神劑之類的基礎魔藥上——是的,波莫娜,我沒有時間吃午飯。”

“再來一塊蛋糕吧,西弗勒斯。”斯普勞特教授說。

“對了,米勒娃,格蘭芬多剛剛失去了十五分。”斯內普說。

麥格教授皺著眉,嚴厲地問道“又是因為什麼,西弗勒斯?”

“波特、韋斯萊和格蘭傑不懷好意地想要偷偷溜進校醫院。”斯內普說,語氣有些得意,“真是讓人遺憾,米勒娃,波特似乎還是沒有學會應該如何遵守規矩。”

“波特先生想要進校醫院顯然是為了探望小天狼星·布萊克啊!”斯普勞特教授責怪地說,“西弗勒斯,你真是不近人情。”

斯內普低下頭“謝謝。”他吃掉了第二塊蛋糕,分外糟糕的脾氣似乎才從他的身上逐漸消失。

“對了,現在是什麼時間了?”麥格教授說,“凱瑞迪應該回來了才對啊。”

“她早就該回來了。”斯普勞特教授聽起來也開始擔心了,“希望不是她出了什麼事情,或者博恩斯女士出了什麼事情。”

安東尼說“不要著急,說不定她決定騎掃帚飛回來。也許就是下一秒——”

溫室的門又打開了,布巴吉教授走了進來。

“——她就回來了。”安東尼說。

“凱瑞迪!”斯普勞特教授和麥格教授同時站了起來。布巴吉教授走了過來,精致厚重的巫師袍上帶著外麵的冷意,麵色難得地有些疲憊。

“減刑了。”她說,坐到凳子上,把手套扯下來扔在桌上,“吵了一整天……小矮星彼得說自己願意供出神秘人魔杖的位置,福吉動心了,克勞奇也動心了——事實上,所有人幾乎都動心了。我甚至很難說我沒有動心。減刑成阿茲卡班終身監禁了。”

注1按照英文習慣,其實“葉卡捷琳娜二世”應該是“凱瑟琳二世”,但是我個人非常喜歡這個俄文譯法,所以這隻玳瑁貓叫“葉卡捷琳娜三世”。

(本章完)

inf。inf(www.101novel.com)



最新小说: 我以道種鑄永生 綜:精靈的戀愛日常 候府嫡女歸來 重生1991,幫老爸成為首富 魂穿忍界我以大神通對抗六道仙 殘皇非你不可 重生後被億萬富豪逼婚,渣男傻眼 嬌氣包被讀心後,成了全員團寵 詭穀 媳婦,我帶你離開這盛世