“不,我不是。”柏楊搖頭道,“你們是蘭登書屋的人吧?”
“這位是蘭登書屋的總編輯,賈森先生。”
翻譯點了點頭,介紹道“我是他的翻譯,我能請問下方言現在在這裡嗎?”
“沒錯,他就在裡麵。”
柏楊兩眼圓瞪,上下打量他們。
賈森愛潑斯坦道了聲謝,就準備和翻譯往裡走去。
“我帶你們去吧。”
柏楊幽幽地歎了口氣,主動地當起了向導,一瘸一拐地帶著他們來到會議室。
賈森愛潑斯坦當親眼看到方言時,不由一驚,萬萬沒想到能寫出《拯救大兵瑞恩》、能提出“地緣決定論”的人,居然會這麼年輕,簡直是超乎自己的預料。
相互寒暄了幾句,方言笑道
“水,還是咖啡?”
“咖啡,謝謝。”
賈森愛潑斯坦說“剛剛我在來的路上,聽到很多學生都在討論你,有曆史學、地理學、人類學、考古學,我覺得你提出的那些觀點非常有意思,我們可以先聊聊這個嗎?”
“當然可以。”
方言和白若雪互看了眼。
白若雪會意地當起了翻譯。
話題由“地緣決定論”切入,話匣子隨即打開,談話的氛圍變得越來越融洽。
“哇哦,你的這些見解真的是太具有開創性。”賈森愛潑斯坦說“如果《槍炮、病毒與鋼鐵》出版了,我一定要買一本。”
話鋒立刻一轉,打起了這本書的主意。
“很抱歉,我已經答應交給愛荷華大學的出版社了。”方言聳了聳肩。
“那真的是太可惜了。”
賈森愛潑斯坦語氣裡透著遺憾,衝著翻譯遞了個眼神。
翻譯心領神會,從包裡取出了美國圖書館協會年會暨展覽會的邀請函。
方言道“邁克也會有邀請函吧?”
“當然,作者和譯者都有。”翻譯邊遞過去,邊說邁克的邀請函早就寄到華夏去了。
白若雪接過邀請函,驚喜交加。
尤其當聽到賈森愛潑斯坦說,這個年會是美國圖書界的巔峰盛會。
文學界幾個最富盛名的獎項,比如“繪本界的奧斯卡”凱迪克獎,“少兒圖書界的奧斯卡”紐伯瑞獎,以及跟普利策獎齊名的美國國家圖書獎,都是由美國圖書館協會頒發的。
“也就是說,《拯救大兵瑞恩》獲得了提名?”
方言直直地盯著賈森愛潑斯坦看。
“沒錯,而且是兩個獎項的提名,處女作獎和翻譯作品獎。”
賈森愛潑斯坦伸出了兩根手指。
方言詫異不已道“翻譯作品獎?”
翻譯解釋說,美國國家圖書獎的四類獎項,劃分為、非、詩歌、青年文學,但這四大獎僅限於美國作家,隻有處女作獎和翻譯作品獎是不限國籍,但必須由美國出版公司出版。
“《拯救大兵瑞恩》如果能早一點火起來,興許還能趕上今年的普利策。”
賈森愛潑斯坦搖頭失笑道“可惜晚了一步,現在隻能申報明年的普利策曆史獎了。”
“你覺得《拯救大兵瑞恩》能獲獎嗎,我指的是美國國家圖書獎?”
方言好奇地問了一句。
“我不敢說有百分之百的把握。”
賈森愛潑斯坦反問道“但我很好奇,你這位華夏的作家為什麼會想到寫這本?”
被問到動機,方言坦誠地從指導邁克寫作開始講起,慢慢地聊到反法西斯戰爭。
“在二戰和反法西斯戰爭中,華夏是東方主戰場,我們付出了巨大的代價,為世界反法西斯戰爭的最後勝利作出巨大犧牲和貢獻,忘記曆史就等於背叛,銘記曆史才能開創未來。”
“我們華夏有句話叫,‘故國雖大,好戰必亡;天下雖安,忘戰必危’。”
“……”
“一個有前途的國家不能沒有先鋒,一個有希望的民族不能沒有英雄。”
“我想,我已經明白你為什麼要寫《拯救大兵瑞恩》。”
賈森愛潑斯坦露出滿意的笑容,說蘭登書屋有一係列的暢銷書營銷宣傳的策略。
到時候,果真能榮獲美國國家圖書獎的話,就會給作者安排媒體采訪、讀書會等活動。
而針對《拯救大兵瑞恩》,預設的方案之一就是到各地的退伍軍人協會、老兵俱樂部等二戰退伍老兵的組織做演講推廣活動。
“什麼時間舉辦?”
方言喝了口咖啡。
“時間暫定在年會之後。”
賈森愛潑斯坦說“如果沒有獲獎的話,那剛才說的一切都不能作數。”
方言看了眼邀請函的時間,建議把這個讀者見麵會的時間安排在6月6日前後。
“6月6日?”
翻譯和白若雪都是一臉茫然。
賈森愛潑斯坦卻拍案叫絕“真虧你能想得到,的確,那天是個好日子啊!”
白若雪向方言投去問詢的目光,隨後得到了答案,原來那天是諾曼底登陸紀念日。
不僅僅是諾曼底登陸是歐洲西線戰爭標誌性的戰爭,而且《拯救大兵瑞恩》的故事開篇,就是從諾曼底登陸開始,選在這麼個紀念日來宣傳和推廣,再合適不過了。
“你選在諾曼底登陸紀念日這招,是我從業以來,見過最妙的營銷策劃之一!”
賈森愛潑斯坦伸出了手。
方言和他握了握“哪裡,哪裡。”
“我覺得,我們以後可以保持長期聯係。”
賈森愛潑斯坦投去意味深長的目光。
………………
從愛荷華州返回到紐約,蘭登書屋開始了一番運作。
美國國家圖書獎由國家圖書基金會資助,每類作品都由一個小組負責評選。
每個小組由五人組成,其中包括一位主席,由國家圖書基金會直接選出。
每個獎項,都會選取最佳的五本作品入圍最終的決賽,再有評委投出自己的推薦票。
就在此時,翻譯作品小組裡正在爆發著一場爭論。
一位女性評委說“我承認《拯救大兵瑞恩》這本書寫的非常棒,給我們的不僅僅是對戰爭殘酷的反思,還有普通士兵們內心的人性挖掘,但是各位請記住,我們這是翻譯作品獎,我們要考慮的不單單是原著水平,還要考量翻譯者的翻譯水平。”
另一位男性評委附和道“我同意,相比於翻譯水準,不管是米蘭昆德拉的《笑忘錄》,還是裡爾克的《裡爾克詩選》,都要遠勝於《拯救大兵瑞恩》。”
“我不同意!”
艾倫金斯伯格作為“垮掉的一代”的詩人,聲援起方言,“翻譯作品獎如果以翻譯水準為優先,那簡直是本末倒置,一個好的譯本確實能讓原著錦上添花,但前提是原著本身底子就不差。”
女性評委反擊道“艾倫,我知道你對華夏人有好感,但請不要因為個人情緒帶入到評獎當中,單論原著的水平,《拯救大兵瑞恩》也無法跟米蘭昆德拉的《笑忘錄》相比。”
不等艾倫金斯伯格開口,美國曆史學家薩姆爾紐蘭德反駁道
“但是你們不要忘了,《拯救大兵瑞恩》寫的是什麼!”
“是諾曼底登陸戰!”
“從日軍偷襲珍珠港到巴黎陷落、從斯大林格勒保衛戰到攻克柏林,第二次世界大戰中沒有任何一次戰鬥的意義能夠諾曼底登陸相媲美,你們難道有意見嗎?”
雙方似乎都有理有據,協商最後變成吵架,誰也說服不了誰。
於是乎,四人把目光紛紛投向了小組的主席,交由他做出最終的判決。
小組的主席清了清嗓子,緩緩道出
“忘記曆史就等於背叛,銘記曆史才能開創未來!”
“近300萬士兵渡過英吉利海峽,在法國西北部的諾曼底搶灘登陸。”
“在二戰和反法西斯戰爭中,諾曼底戰役是歐洲西線戰場的轉折點,是人類曆史上迄今為止規模最大、持續時間最長的登陸作戰,戰役成功開辟了歐洲第二戰場,使得戰略態勢發生了根本變化!”
“艾森豪威爾把登陸這一天,稱之為‘曆史上最長的一天’!”
“我們美軍付出了巨大的代價,為世界反法西斯戰爭的勝利作出了巨大犧牲和貢獻。”
“………”
“一個有前途的國家不能沒有先鋒,一個有希望的民族不能沒有英雄。”
如果方言在場的話,都要罵娘了。
你說的特麼是我的詞啊!
事實上,這些詞全是由賈森愛潑斯坦修改一番以後,講給小組的主席聽的說辭。
“啪啪。”
“好了,我的話講完了,下麵投票表決吧。”
主席拍了拍手,環顧四周。
inf。inf(www.101novel.com)