良久。
沈棟梁慢慢地離開了音像店,他實在是想不起來,之前,他也懷疑過沈淼淼會不會是沈默。
但仔細一想,又覺得不可能。
沈淼淼是誰?
全國有名的大歌星,沈默又是誰?
一個孤兒罷了。
兩個人怎麼可以是同一個人?
頂多也就是眉宇眼角有幾分相似而已。
全國那麼多人,長得有點像的人不要太多,而且沈淼淼和沈默的長相,區彆也不小。
即使沈默張開了,也不該是沈淼淼那樣。
女大十八變,也不該是這樣變的,臉型都變了,能是一個人嗎?
必不可能!
“對了,爾軍老師,你這次一共準備了幾首歌?”
舉個簡單的例子,像傳統道家學說裡的,‘陰、陽’、‘太極’之類的詞,歐美人看到多半會一臉懵逼。
“十首啊?”
李傑也露出了職業化的笑容,不過,他的‘演技’比較好,哪怕是假笑,彆人也能感覺到其中的誠意。
“現在我姐正在錄音棚錄歌,今天,我們帶來了兩首成本,還望周總指點指點。”
前奏部分是鋼琴伴奏,很是簡短,然後是一陣鼓點,在鼓聲響起了那一刻,沈淼淼的歌聲隨之響起。
按下開機鍵,背景音樂緩緩響起。
既然要聽,那肯定要用好的設備,隨身聽什麼的,隻能聽個響,其中的細節,根本顯露不出來。
李傑和老黃帶著沈淼淼錄製好的兩首歌來到了華納總部,他們今天來,主要是談一談英文首專發行的事。
周建輝樂嗬嗬的表示:“對於這首歌,我隻有讚美,曲好,唱的更好!”
“哈哈。”
而沈淼淼作為華納旗下最火的華人藝人,周建輝對她的聲音,已經熟到不能在熟的地步。
中文更講究主觀,同樣一句話,可以衍生出好幾種不同的意思。
發行單曲的好處有很多,首先,單曲的製作成本比較低,用來試水,是一個非常不錯的選擇。
緊接著,雙方又是一番商業互吹,然後,周建輝囑咐助手,把他辦公室的音響設備給搬過來。
“好久不見!”
經過一番調試,工作人員將錄製好的母帶放入了設備中。
“周總,謬讚了。”
“不論是句式,還是淼淼的發音,都非常符合歐美樂壇的風格。”
周建輝連連搖頭:“指點談不上,大家互相交流交流,倒是可以的。”
loveakesweak
愛卻帶來脆弱
yousaidyoucherishedfreedo
你曾說自由至上……”
李傑點頭道:“之前,我們不是提過會發行純英文專輯嘛,前段時間,我寫了幾首歌。”
英文,他當然是懂得,不僅懂,還很熟練,隻是,他的英文發音多多少少有點口音問題。
雖然周建輝是頭一次聽沈淼淼演繹英文歌,但每個歌手都有屬於自己的音色,熟悉的人,閉著眼睛隻聽聲音,也能認出歌手的身份。
不一會兒,兩個男職業將一台雅馬哈音響抬到了會客室。
因此,中文中的很多寓意是獨屬於華夏人的浪漫。
而在英文中,講究的是客觀,是直白。
數天後。
旋律很抓耳,倒是歌詞部分,寫得有點太過直白。
或者說,即便找到了,外國人也難以理解‘三九’的意思,更彆說理解這句話的本意。