叔叔讀的信和信上本身的文字,大概就像妮娜小姐和刮刀。
毫無關係。
「…也許有點關係呢。」
羅蘭:?
“咳,我知道您將羅蘭照顧的很好。我希望您能囑咐他小心行事,希望他能多尊重您,同時,也多保重身體。”
羅蘭:……
越編越偏。
羅蘭就拄著腦袋,歪在沙發上聽他‘現場創造’。
還挺有意思。
“…總之,祝您和羅蘭身體健康,一切順利。”
老柯林斯因為擔心出岔子,很快結束了這一段。他把信往桌上一攤,手背抹了把額頭:“就這麼多,羅蘭。反正我——”
羅蘭打了個嗬欠,伸著懶腰坐起來。
“叔叔。”
打斷了老柯林斯的話。
“叔叔。”
“乾什麼?”
“我剛才沒聽到第三句,能再給我重讀一遍嗎?”
老柯林斯:……
羅蘭笑吟吟伸出手,摸到那張薄薄的信紙,然後捏著,提起來,搖了搖:“就第三句。”
…………
……
羅蘭是被叔叔轟出來的。
應該說,惱羞成怒。
「你真是貓狗不如啊。」
貓狗不如?
「比貓的手要賤,比狗的嘴要賤。」
誰讓他們瞞著我的?
這又不是壞事,為什麼要隱瞞?
我幾乎算得上他們最親的人了。
「確實很尷尬,羅蘭。」
「我給你舉個例子吧。」
嗯。
「假如。」
「你和蘭道夫·泰勒相愛,準備搬到泰勒宅,和他生活在一起。那麼,當伱麵對貝翠絲時,是否會感到尷尬呢?」
羅蘭:……
你能舉個恰當的、符合我認知的正經例子嗎?
我和蘭道夫?
兩個男人?
「你懂不懂什麼叫舉例?」
換一個。
「比如你和仙德爾·克拉托弗相愛了,那她的爺爺——」
她爺爺會很高興。
換一個。
「比如你和加裡·克拉托弗相愛了,那他的孫女——」
你是不是故意?
你怎麼不說我和你相愛了?
「那不是更變態?我連人都不是。」
彆再舉例了。
我明白你的意思。
「哦,打算怎麼乾?憑你渣貓的第六感,說來聽聽。」
馬車上,羅蘭一下一下敲打著膝蓋。
如果是雅姆和叔叔…
我會跟叔叔說,我很思念雅姆。
同時,又總‘不經意’談到,假如他們在一起,我就有兩個最親的人在身邊了…
怎麼樣?
「很不錯。」
「那麼,伊妮德,仙德爾,蘿絲,你最喜歡誰?」
羅蘭正琢磨叔叔的事,沒多思考,順嘴接了下去。
目前來說…
我…
……
扳手。
「嗯嗯嗯?」
你是不是這輩子都不想吃肉了。
「真沒意思。」
羅蘭要前往的地方是雪萊大車店。
他要在這兒住一晚,具體看看什麼情況——他總不能讓蘿絲和她的手下潛進去冒險,然後自己呆在家裡,坐享其成。
我得看看,那片被圈起來的墓園在什麼地方。